2 Coríntios 3
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 Kusi owuo tutanika okuiyamia emberi wiinyu kandi? Nakuwa muagala mbwe ifwe twona tuwe ne ebaruwa, eziifu aweene namba eziema ku inywe, ezia okulagana awa turi kiomo awantu wandi wakola?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yaaya, inywe aweene ni inywe ebaruwa ziifu ezijojerwe mu emioyo giinyu, emanyiike kandi esomwa na awantu woona.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mulagana kuwuene mbwe muri ebaruwa eemere ku *Kristo omwene, oluuya lwifu ku emirimo giifu emikalu. Ebaruwa eene, ngejojrwe ne einki yaaya, ne ejojerwe no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda omulamu kandi ejojerwe ku emioyo egia awantu, ni ngʼani ku esleeti ezia amawaale.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Owuo niwuo owusiani owua turi nawuo ku Katonda ni kuwitra ku Kristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ngʼani mbwe tuwoola mbwe amaani aga tukola nago emirimo gino na amaani giifu aweene, ni gatuemera ku Katonda.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Iye nio owagera ni tukalanguka mu okulanzia amangʼana aga *endagano empia. Endagano eno ngeisigiike ku endagirra ejojerwe, ne eisigiike ku Omwoyo Omweru ogwa Katonda. Tumanyire otio aeniki endagirra ejojerwe ereeta olumbe, no Omwoyo Omweru ogwa Katonda areeta owulamu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Emirimo egireeta olumbe egiri mu *ensikirra eziajojwa ku iwaale, ziaezaniwua no owunene owuagera ne ekieni ekia Muusa kingʼena-ngʼena aa Awaisraeli ngawakaesanga okumukubako amiiso wamuwarre, kukawa mbwe okungʼena-ngʼena okwo kwairananga enyima.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 No owunene owureetwa ne emirimo egia Omwoyo Omweru ogwa Katonda wuri owungi okukira owunene owuasooka owuo.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ni kuri mbwe emirimo egikengera omuntu ekiina ekia olumbe giri no owunene, kane emirimo egigera no omuntu awa mu empurizanio ni Katonda giri no owunene owungi owuagana wutie?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ni kutio aeniki owunene owua endagano enkulu, nyingeeno wuwula no owunene, ino-ino ni wugeeraniwua no owunene owutambuuke owua endagano empia.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Kandi ni kuri mbwe endagano enkulu eyawanga no owunene owuairananga enyima yoona yaaza no owunene, katio endagano empia eri no owunene owutairana enyima, eri no owunene owungi owuagana wutie?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kutio okurindirra okwa turi nakwo kuno, kugera ni tuwa no owusiani ino.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ifwe ngaturi ki Muusa owasanikra ekieni kiae ne enguwo kugere Awaisraeli watawona owueru, ni wumuwuako ku ekieni.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ne emioyo giawu giawa emikalu bere aeniki nawuno nyingeeno ne endagano enkulu esomwa enguwo yazane eyo ekiasanikizia ewieni wiawu. Ni kutio aeniki ni Kristo engʼene nio oesa okutoolao enguwo egera ni watawona eyo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Namba nyingeeno ne endagirra eya Muusa esomwa enguwo eyo esanikizia emioyo giawu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ne enyinga ezia omuntu-umuntu agaluuke agie ku Omwami, enguwo esanikizia eyo etoolwao.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Omwami ari Omwoyo kandi asi-uasi aa Omwoyo ogwa Omwami ari, awantu wawa owuyanga.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ni ifwe awa enguwo esanikizia ekieni yamala okutoolwao ku ewieni, tulagana owunene owua Omwami. Tugalusiwua mu embonekano yaae tuwe no owunene owuisonga amiire goona, owunene owuema ku Omwami ori Omwoyo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.