2 Coríntios 13
Endagano Empia (SXBNT) vs NVT
1 Okuuza okwa nyiza okuwaazako mwakuuno kuno, kuuza okuwa okwa okusatu. Kuri mala kiomo endagano ewoola mbwe, “Riwulao ingʼana eriiza okuganywa ni ritasigiikwe na awawoni wawiri namba wasatu.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nyamala okuwasiagizia olwa nyaaza eyo mu okuuza kwange okwa okuwiri, kandi nyingeeno nyiinuula ekia nyawalaga, ni ndi ale ni inywe. Mboola mbwe, ngʼanyiza okureka-ureka awantu awaakola owuoni kale namba wuangu ano ni ntawakoriire ekisugaane nawo,
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 aeniki muagala ekilago ekilagana mbwe *Kristo agamba-gamba ni kuwitra ku inze. Kristo oyo ngari omugata okulagana amaani gaae ku inywe yaaya, na ari na amaani ino ku inywe.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Aeniki ni kuwuene mbwe *yawambwa ku omusalaaba mu owugata, ni nyingeeno ari omulamu ku amaani aga Katonda. Mu engira efwanani, ifwe twona turi awagata, ni muuza okuwona ni tumenyere na amaani aga Katonda mala kiomo Kristo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Muiwarreko geeza, muwone ni kuri mbwe kuwuene mukiari mu okuganya. Ee, muigeraanie mumanye. Ngamumanyire mbwe Yesu Kristo awamenyeremo? Ni kutari kutio, musugaane mumanye mbwe ao otio mugwire embuuzio eyo!
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ndi no okuganya mbwe muuza okutuukra mbwe ifwe tukiari okugwa embuuzio eyo yaaya, ni tugiwitre.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Tuwasawira Katonda kugere mutaaza mwakola ekintu ekiwiiwi. Ngʼani mbwe awantu waaze wawone mbwe tuwitre embuuzio, ni kugere mukole ewintu ewisugaane kukawa mbwe awandi watuwona ki awagwire embuuzio.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Aeniki ifwe ngatuesa okukola ekintu-ukintu ekilwania owuene yaaya, ni tukola mala ewintu ewisigika owuene.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ifwe turi awasangaavu okuwa awagata, inywe ni muri awakalangufu. Kandi okusawa kwifu kuri mbwe mukome muwe awantu awalongoole awawulako embala.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Kino nikio ekigera ni mbajojera itu rino ni nkiari ale ni inywe, kugere ni nyiza okuuza ntaaza nyawa omululu ni inywe ni nkola na amaani aga Omwami ampeere okuwaomboka nago, ni ngʼano okuwatagula.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Waamwifu owutuukre, muwe no owusangaavu. Muirane mu owulamu owua Katonda aagala. Mukalangusanie omuntu no omwina waae, muwe na amaingirizio amalala kandi mumenye no owuolu omuntu no omwina waae. Kandi Katonda owa olugonzi no owuolu aaza okuwa ni inywe.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mukeezanie omuntu no omwina waae na amakeezio aga awada awagonzaanie.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Awantu awa Katonda woona wawatumiire amakeezio.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Owusiza owua *Omwami iifu Yesu Kristo, olugonzi olwa Katonda, no owulala owua turi nawuo no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda, wuwe ni inywe mwona.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.