1 Timóteo 4

Endagano Empia (SXBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 *Omwoyo Omweru awoola geeza mbwe mu owutuuko, wario awantu wandi awaaza okugaluka wareke okuganya okwa wari nakwo ku *Kristo, ni walonda engerera ezia owuweeyi eziema ku *ewikeeno.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Engerera zino zilanziwua na awaweeyi awasemerezia awantu, awa emioyo giawu egia okugawula ewiwiiwi ne ewilootu giaoneka ki egizinrwe ne ewiuma ewiyu le.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Wagaania awantu mbwe watakwezana lwona wataria ewiokuria windi ewia Katonda omwene yalukra awantu awari no okuganya kandi awamanyire owuene owuri mu amangʼana gaae okuria, ni wamuiranizia otioo.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Ewintu wiona ewia Katonda yaluka wilootu, kutio kiwulao ekia omuntu asugaane azire na aikaziizie Katonda na akiari okuwiria,
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 aeniki amangʼana aga Katonda alala no okusawa kuwieruyia kugere witazirwa.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 No ogereere awari no okuganya ku Yesu ewintu wino, ooza okuwa owemirimo owa Yesu Kristo omulootu ino. Ooza okukalanguka mu okuganya okuri kuwuene ne engerera endootu eya omiire okuwa no olonda.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Wa ale ne entaka ensaasa ne eminayo egia awakungu egiwula ne emirimo, ni kola wukalu owe no owulamu owusugre emberi wa Katonda.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Kukawa mbwe okudaanyuula omuwiri kulootu mu engira zindi, owulamu owuigolovu wulootu mu engira ziona aeniki wuri no omugawo mu owulamu owua reero kandi mu owulamu owuuza wuona.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Amangʼana gano gari kuwuene kandi awantu woona wasugaane waganye nago.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Kutio twona tukola wukalu okugalonda, aeniki tuteere emioyo giifu ku Katonda omulamu ori Omununuzi owa awantu woona, ni ino-ino awantu awamuganyireko.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Sikirra kandi gerera awantu amangʼana gano.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Otaganya omuntu akurege mbwe aeniki okiari omuwuuka. Ni kola wukalu owe omufwano omulootu ku awaganyire ku Yesu mu okugamba-gamba kwao, enkola yaao, olugonzi, okuganya kwao, ni mu owulamu owueru.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Toola enyinga ziao okusomera awantu amangʼana aga Katonda owuyanga, okulanzia alala no okugerera amangʼana amalootu aga Katonda. Kola otio nawuno nyize.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Otaaza waareka okukola ne empanwa eya waeewua olwa wagambwako olwa owulala owua *awagaaka awa Awakristo waakutaako amakono.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Kola ewintu wino no owiteereko omwoyo kugere awantu woona wawone no ogia emberi geeza.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Iwarra kandi owarre ewintu ewia ogerera geeza, aeniki no okorre otio ooza okuinunula iwue omwene na awantu woona awategerezia ewintu ewia ogerera.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.