1 Timóteo 1

Endagano Empia (SXBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Kiomo nyakulagirizia olwa nyawanga ni ngia Makedoonia mbwe oweere Efeeso, nyagala mbwe okole okuweera eyo, kugere osikirre awantu wandi eyo wareke okugerera engerera indi egawuuke ne eiifu.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Lwona wagaanie wataaza wata amaingirizio gaawu ku eminayo, no okuwala waaguukwa okutawua. Wino wireeta mala okuikululana mu amangʼana okutatunzia omuntu-umuntu kandi okutatuusia okuagala okwa Katonda, okwa awari no okuganya ku Kristo engʼene niwo awaesa okutuusia.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ekineene ekia owulagirizio wuifu wuno wureeta, no okuwa no olugonzi oluema mu omwoyo omulootu, omwoyo ogumanyire okugawula ewilootu ne ewiwiiwi, alala no okuwa no okuganya okuri kuwuene.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Awantu wandi wamiire okureka engerera zino, wagaluka waingira mu entaka eziwula ne emirimo.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Wagala okuwa awagerezi awa *ensikirra ezia Katonda, kukawa mbwe ngawamanyire ewintu ewia wagamba-gambako nakuwa amangʼana aga wawoola no owusiani.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ni tumanyire mbwe ensikirra ndootu ne ekorrwe nayo mu engira endootu.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Lwona tumanye mbwe ensikirra ngazikateerwao awantu awigolovu, ni ziateerwao awantu awatatiire ensikirra na awa ekimage, awatatiire Katonda na awooni. Kandi ziateerwao awataganyire ku Katonda na awagamba-gamba uwiiwi ku Katonda, awaita waaswawu ni waangʼinwawu, awiisi na
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 awasondo. Lwona ziateerwao awantu awaitala na awakazi nakuwa na awasaaza awiina waawu, awaguzi awa awantu na awaweeyi, awaifuuwa wusaasa alala na awakola ewindi wiona ewitalondokana ne engerera endootu eya Kristo.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Engerera eituukrana mu amangʼana amalootu agalagana owunene owua Katonda osugre no okutondowolwa. Katonda yata amangʼana amalootu gano mu amakono gange kugere ngalage awantu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nyiranizia Omwami iifu Yesu Kristo, omiire okumpa amaani, otioo ino aeniki yantoola ki omuntu osugre, okwagera anta mu emirimo giae.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yankorra otio kukawa mbwe kale nyawanga ni mugamba-gambako uwiiwi, ni nyaasia awaawanga ni wamuganyireko kandi nyawanga omululu pe. Kukawa kutio, nya-ambrwa amagongi aeniki nyakolanga ewio mu okutamanya ni mbula okuganya ku Yesu.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Omwami Katonda yandaga owusiza wuae owungi owuluguulwa kandi yampa omwoyo ogwa okugonzia awantu alala no okuwa no okuganya ku iye. Wino wituuzra ni turi mu owulala ni Kristo Yesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Olugambo oluwoola mbwe, “Yesu Kristo yaaza ku ekialo kugere anunule awooni” luri kuwuene kandi awantu woona wasugaane waganye nalwo. Inze omwene ni inze omwoni omunene okukira awooni wandi woona.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ni Katonda yampambra amagongi kugere ni kuwitra ku inze, omuntu omwoni omunene okukira awooni wandi woona, Yesu Kristo alagane owuorevu wuae na awooni, awaazanga okumuganyako kugere woona watuukre owulamu owutariwua ku iye.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Katio Katonda Omwami owa amiire goona, Katonda omulala engʼene otafwa kandi otawonwa aeewue owunene no owuti amiire goona. *Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timotheeo mwana wange, nku-aa ensikirra eno, ewurzania na amangʼana aga *awagambi waakugamba-gambako mbwe gaaza okukuikorra. Gaingizie kandi londokana nayo kugere olwanagane geeza na awagerezi awa owuweyi.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 No okola otio, otareka okuwa no okuganya alala no omwoyo ogutakukengera ekiina. Wario awantu awamiire okulowa amangʼana gano kandi waona okuganya okulootu okwa waawanga nakwo.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Walala ku awantu awo ni Imanuusi ni Aleksanda, awantu awa miire okureka mu amakono aga *Sataani kugere waigerere owuwi owua okugamba-gamba uwiiwi ku Katonda.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.