1 Timóteo 1
Endagano Empia (SXBNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kiomo nyakulagirizia olwa nyawanga ni ngia Makedoonia mbwe oweere Efeeso, nyagala mbwe okole okuweera eyo, kugere osikirre awantu wandi eyo wareke okugerera engerera indi egawuuke ne eiifu.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Lwona wagaanie wataaza wata amaingirizio gaawu ku eminayo, no okuwala waaguukwa okutawua. Wino wireeta mala okuikululana mu amangʼana okutatunzia omuntu-umuntu kandi okutatuusia okuagala okwa Katonda, okwa awari no okuganya ku Kristo engʼene niwo awaesa okutuusia.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ekineene ekia owulagirizio wuifu wuno wureeta, no okuwa no olugonzi oluema mu omwoyo omulootu, omwoyo ogumanyire okugawula ewilootu ne ewiwiiwi, alala no okuwa no okuganya okuri kuwuene.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Awantu wandi wamiire okureka engerera zino, wagaluka waingira mu entaka eziwula ne emirimo.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Wagala okuwa awagerezi awa *ensikirra ezia Katonda, kukawa mbwe ngawamanyire ewintu ewia wagamba-gambako nakuwa amangʼana aga wawoola no owusiani.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Ni tumanyire mbwe ensikirra ndootu ne ekorrwe nayo mu engira endootu.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Lwona tumanye mbwe ensikirra ngazikateerwao awantu awigolovu, ni ziateerwao awantu awatatiire ensikirra na awa ekimage, awatatiire Katonda na awooni. Kandi ziateerwao awataganyire ku Katonda na awagamba-gamba uwiiwi ku Katonda, awaita waaswawu ni waangʼinwawu, awiisi na
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 awasondo. Lwona ziateerwao awantu awaitala na awakazi nakuwa na awasaaza awiina waawu, awaguzi awa awantu na awaweeyi, awaifuuwa wusaasa alala na awakola ewindi wiona ewitalondokana ne engerera endootu eya Kristo.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Engerera eituukrana mu amangʼana amalootu agalagana owunene owua Katonda osugre no okutondowolwa. Katonda yata amangʼana amalootu gano mu amakono gange kugere ngalage awantu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nyiranizia Omwami iifu Yesu Kristo, omiire okumpa amaani, otioo ino aeniki yantoola ki omuntu osugre, okwagera anta mu emirimo giae.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yankorra otio kukawa mbwe kale nyawanga ni mugamba-gambako uwiiwi, ni nyaasia awaawanga ni wamuganyireko kandi nyawanga omululu pe. Kukawa kutio, nya-ambrwa amagongi aeniki nyakolanga ewio mu okutamanya ni mbula okuganya ku Yesu.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Omwami Katonda yandaga owusiza wuae owungi owuluguulwa kandi yampa omwoyo ogwa okugonzia awantu alala no okuwa no okuganya ku iye. Wino wituuzra ni turi mu owulala ni Kristo Yesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Olugambo oluwoola mbwe, “Yesu Kristo yaaza ku ekialo kugere anunule awooni” luri kuwuene kandi awantu woona wasugaane waganye nalwo. Inze omwene ni inze omwoni omunene okukira awooni wandi woona.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ni Katonda yampambra amagongi kugere ni kuwitra ku inze, omuntu omwoni omunene okukira awooni wandi woona, Yesu Kristo alagane owuorevu wuae na awooni, awaazanga okumuganyako kugere woona watuukre owulamu owutariwua ku iye.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Katio Katonda Omwami owa amiire goona, Katonda omulala engʼene otafwa kandi otawonwa aeewue owunene no owuti amiire goona. *Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timotheeo mwana wange, nku-aa ensikirra eno, ewurzania na amangʼana aga *awagambi waakugamba-gambako mbwe gaaza okukuikorra. Gaingizie kandi londokana nayo kugere olwanagane geeza na awagerezi awa owuweyi.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 No okola otio, otareka okuwa no okuganya alala no omwoyo ogutakukengera ekiina. Wario awantu awamiire okulowa amangʼana gano kandi waona okuganya okulootu okwa waawanga nakwo.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Walala ku awantu awo ni Imanuusi ni Aleksanda, awantu awa miire okureka mu amakono aga *Sataani kugere waigerere owuwi owua okugamba-gamba uwiiwi ku Katonda.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.