1 Pedro 5
Endagano Empia (SXBNT) vs ARIB
1 Ndi omulala ku *awagaaka awa ekaniisa owawona eminyako-nyaako egia *Kristo yawona, kandi omulala ku awaaza okutuukra omugawo mu owukaate owuuza okusasulwa. Mbaisasaama inywe awagaaka awa ekaniisa
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 mbwe muwe awaayi awalootu awa amagondi aga Katonda ateere mu amakono giinyu mbwe murinde. Mukole mutio ku okuagala kwinyu aweene kiomo Katonda aagala, ni ngʼani ku okunigiriziwua yaaya. Mutakola otio no okuagala mbwe mutuukremo ekintu, ni ki awari no okuagala okwa okukorra awandi.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Muta-aa awantu awa murindre owuzito, ni muwaweere ekilago ekilootu.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Kandi olwa Omwayi Omunene aaza okuuza, ariwa-aa omugawo ogwa owukire ogutaaza okukiiriya yaaya.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Inywe awawuuka mwona musugaane muwurre awakulu wiinyu. Omuntu ki omuntu ku inywe asugaane akorre omwina waae na aiisie ansi aeniki, “Katonda alowa awantu awaitumbula, na awa omusiza na awantu awaiisiizie ansi.”
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kutio muiisie ansi inywe aweene emberi wa Katonda, kugere awaginge kungulu mu enyinga ezisugre.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Mute eminyako-nyaako giinyu giona mu amakono gaae aeniki owulamu wuinyu wumuambre.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Muwe amiiso kandi muikage, aeniki omuzigu wiinyu ori *Ekikeeno ekuba eno ne eno ki endwe eduma ne eagala omuntu owa ekatandula wutono-tono.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Mumulowe ni muimerre wukalu mu okuganya, aeniki mumanyire mbwe waamwinyu ku Kristo awari ku ekialo kiona wawita mu eminyako-nyaako emifwanani gino.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ni Katonda owa owusiza wuona, owawaeta mu owunene wuae owutawua ni kuwitra ku Kristo Yesu, ni mumiire okuwona eminyako-nyaako ku amiire amatono, omwene aaza okugera muwe awatuufu kandi awakalangufu, awaisimbiriire kandi awataiyunzia.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Amaani goona gari agaae amiire goona agawula ne entuuko. *Amin.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Mbajojeere ebaruwa enyipi eno ni ntunziwua ni Siila ori wamwifu owa manyire mbwe arindre endagano. Njojere itu rino okuwa-ambia amaani, ni mfumia owuwoni wuange mbwe wuno niwuo owusiza owua Katonda owua kuwuene owua musugaane muimerreko wukalu.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Awari *Babulooni, awaalowolwa ni Katonda alala ni inywe, wawatumiire amakeezio alala ni Mariiko, omuzia wange ku Katonda.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Mukeezanie omuntu no omwina waae na amakeezio aga olugonzi. Owuolu wuwe ni inywe awari ku Kristo mwona.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.