1 Pedro 4

Endagano Empia (SXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kutio ni *Kristo yainyaasia mu omuwiri gwae, mwena muwe na amaingirizio agafwa gatio, aeniki omuntu omiire okuinyaasia mu omuwiri, arekana no owuoni ilala.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ngawamenya kandi mu okuagala okwa omuwiri, ni wamenya mu okuagala okwa Katonda mu owulamu wuawu wuona owua emberi.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Aeniki mwamala okutoola enyinga ezisugre enyima, ni mukola ewintu ewia awatamanyire Katonda walowola okukola. Mwamenya owulamu owua okuinyonkoonia, owusariimu owua omuwiri, okudungʼa, emigomo emiwiiwi alala no okusawa Katonda ensaasa.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ni nyingeeno waluguula ino ni watawawona ni muizogaana nawo alala mu owulamu owuwi owua owuteesani, ekintu ekigera ni wawarigizra amanyego.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ni paka wari-irania amangʼana emberi wa Katonda ooza okukengera awalamu na awafu ekiina.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kino nikio ekiagera ni *injiili elanziziwua namba awantu waamala okufwa. Kukawa mbwe emiwiri giawu giakengerwa ekiina mala kiomo awantu wandi, waalanziziwua injiili eno kugere emioyo giawu gimenye owulamu owutariwua kiomo Katonda ari.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Entuuko eya ewintu wiona eri ampi. Kutio muwe na amaingirizio ameeru kandi muirinde geeza mu enkola kugere muwe mu okusawa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Owukirre goona, omuntu ki omuntu agonzie omwina waae no olugonzi olwa munsi aeniki olugonzi lusanikra amawi amangi.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Muwe awaingizia awageni geeza no owusiza mu amayumba giinyu aa mutairiizia.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Omuntu ki omuntu asugaane akole ne empanwa eya Katonda yamu-aa okutunzia awandi, kugere atuusie owusiza owua Katonda mu engira ezigawuke-gawuuke.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Na ario omuntu ogamba-gamba, asugaane agamba-gambe na amanyire mbwe awoola amangʼana aga Katonda. Ni no omuntu akola emirimo egia okutunzia awandi, asugaane akole na amaani aga Katonda aesana, kugere Katonda atondowolwe mu ewintu wiona ni kuwitra ku Yesu Kristo. Owunene na amaani wiwe ewiae amiire goona agawula ne entuuko. *Amin.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Awiiko wange awa ngonziizie, mutaluguula ni mudambiiwue no okugeezaniwua okululu, ti ngera ekintu ekiwaikorra kigeni.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ni muwe awasangaavu mbwe muri alala ni Kristo mu okunyaka-nyaaka kwae, kugere muuze muwe ne ekisangaalo nyanga olwa owunene wuae wurisasulwa.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 No onyegwa aeniki oganyire ku eriina eria Kristo, osereekwe aeniki Omwoyo ogwa Katonda owa owunene akuriko.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 No otuukra eminyako-nyaako, kutaaza kwawa ki okwa omuntu owaita omuntu namba omwiwi, nakuwa omuntu oona *ensikirra erindre ekialo, nakuwa omuntu ofwa okuingira mu amangʼana aga awandi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ni, ni muinyaasia aeniki muri Awakristo, mutaaza mwawona ensuuko. Ni mutondowole Katonda aeniki muetwa ne eriina riae.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Enyinga ezia Katonda ezia okukengera awantu waae ekiina zimiire okutuuka. Ni kuri mbwe na awantu waae niwo aaza okutanika nawo, muingirizia mbwe kuuza okuweera awantu awalowa okuingizia injiili owululu owufwana wutie?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Kuri mala kiomo endagano ewoola mbwe,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kutio, awainyaasia ku okuagala okwa Katonda wasugaane wate okuganya kwawu ku Omulusi waawu otagaluka kandi wasugaane wagie emberi okukola geeza.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.