1 Pedro 2
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 Kutio, muwe ale ne enkola embiiwi ziona kiomo owuweeyi, okuisemerezia, iyari no okuwoola awantu uwiiwi.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Kiomo awaana awato, muagale amaweere aga omwoyo agari amangʼana aga Katonda, kugere gawakomie mu owuinunuzi wuinyu,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 aeniki, ku enyinga zino, mumiire okumanya mbwe Omwami ari omulootu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Muuze ku *Kristo, ori iwaale ilamu erialowua na awantu, ni rilowolwa ni Katonda ki iwaale ilootu erikirre amawaale goona.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Inywe mwona muri amawaale amalamu agakolwa nago okuomboka *ekaalu eya *Omwoyo Omweru ki *awoozia awatengeke awafumizia Katonda emisango egia Omwoyo Omweru aagala ni kuwitra ku Yesu Kristo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Aeniki Katonda awoola mu amangʼana gaae otino:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ku inywe awaganyire, iwaale rino riri ilootu okukira goona, ni ku awataganyire,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 kandi,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ni, inywe muri awalowole awa Katonda, awoozia awakorra Omwami, oluganda olwa awantu awatengeke kandi awa Katonda omwene, kugere mulanzie ewintu ewikate-kaate ewia iye owawaeta na awatoola mu ekierema na awaingizia mu owueru wuae, amiire okukola.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kale ngamukawanga oluganda, ni nyingeeno muri awantu awa Katonda; kale ngamukawanga ni mutuukiire owusiza ni nyingeeno mumiire okutuukra owusiza.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Awiiko wange awa ngonziizie, kiomo muri awageni kandi awalugendwa ku ekialo kuno, mbasiagizia mbwe muwe ale no okuagala okuwiiwi okulwania emioyo giinyu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kukawa mbwe awatamanyire Katonda wawawoolako ewintu ewiwiiwi, inywe mumenye owulamu owulootu agati yaawu kugere wawone enkola ziinyu endootu kandi watondowole Katonda owuire owua ariwaazako.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Muwurre awantu woona awari mu owukangasi, awe omwami okangatiire ekialo kiona
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 nakuwa awakangasi awari ansi yaae awa atumre okuswawuka awantu awakola amawi no okutondowola awantu awakola geeza.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Aeniki, kuri okuagala okwa Katonda mbwe enkola ziinyu endootu zigere awantu awamaya awawawoola uwiiwi mu okutamanya, wawule ne ekia wakawoola.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mumenye kiomo awantu awari owuyanga, ni mutakola no owuyanga owuo okusanikira amawi. Mumenye kiomo awemirimo awa Katonda.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mulagane owuti owusugaane ku awantu woona kandi mugonzie awiina wiinyu awaganyire ku Katonda. Mu-ee Katonda owuti kandi mutie omwami owa ekialo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Inywe *awakurumu, muwurre awamukorra emirimo kandi muwalage owuti ino. Ni ngʼana awalootu na awaolu wengʼene, ni kugia awawanyaasia.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ne ekintu ekiomerezia Katonda no omuntu asikia omwoyo namba na akorrwa uwiiwi na awula owuoni, aeniki amanyire okuagala okwa Katonda.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ni no owulootuuki owua okatuukra no osikiizie omwoyo no okubrwe emfunzi ku amawi aga okorre? Ni, no osikiizie omwoyo namba no okorrwa amawi, okwo kuomerezia Katonda.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Mwaetwa okukola otio, aeniki Kristo yawanyaka-nyaakra inywe, kandi yawarekera omufwano kugere mulonde olunyaafwa lwae.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ngakakola owuoni,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Olwa waamurigizra amangʼana aga amanyego, ngakairania na amawi; kandi olwa yanyaasiwua ngakairania na amangʼana agatiisia. Ni, iye yata amaingirizio gaaye ku Katonda omukengi owa ekiina mu engira eri kuwuene.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Iye omwene yatoola amawi giifu ku omuwiri gwae *ogwawambwa ku omusalaaba kugere tutalonda okuagala okwa owuoni, ni tumenye owulamu owueru. Ku ewisonga wiae mumiire okulamiwua ku amalwire.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Inywe mwafwananga amagondi agaateeka, ne enyinga zino mumiire okuirana ku Omwayi kandi Omurinzi owa emioyo giinyu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.