1 Pedro 2
Endagano Empia (SXBNT) vs ARC
1 Kutio, muwe ale ne enkola embiiwi ziona kiomo owuweeyi, okuisemerezia, iyari no okuwoola awantu uwiiwi.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kiomo awaana awato, muagale amaweere aga omwoyo agari amangʼana aga Katonda, kugere gawakomie mu owuinunuzi wuinyu,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 aeniki, ku enyinga zino, mumiire okumanya mbwe Omwami ari omulootu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Muuze ku *Kristo, ori iwaale ilamu erialowua na awantu, ni rilowolwa ni Katonda ki iwaale ilootu erikirre amawaale goona.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Inywe mwona muri amawaale amalamu agakolwa nago okuomboka *ekaalu eya *Omwoyo Omweru ki *awoozia awatengeke awafumizia Katonda emisango egia Omwoyo Omweru aagala ni kuwitra ku Yesu Kristo.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Aeniki Katonda awoola mu amangʼana gaae otino:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ku inywe awaganyire, iwaale rino riri ilootu okukira goona, ni ku awataganyire,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 kandi,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ni, inywe muri awalowole awa Katonda, awoozia awakorra Omwami, oluganda olwa awantu awatengeke kandi awa Katonda omwene, kugere mulanzie ewintu ewikate-kaate ewia iye owawaeta na awatoola mu ekierema na awaingizia mu owueru wuae, amiire okukola.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kale ngamukawanga oluganda, ni nyingeeno muri awantu awa Katonda; kale ngamukawanga ni mutuukiire owusiza ni nyingeeno mumiire okutuukra owusiza.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Awiiko wange awa ngonziizie, kiomo muri awageni kandi awalugendwa ku ekialo kuno, mbasiagizia mbwe muwe ale no okuagala okuwiiwi okulwania emioyo giinyu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Kukawa mbwe awatamanyire Katonda wawawoolako ewintu ewiwiiwi, inywe mumenye owulamu owulootu agati yaawu kugere wawone enkola ziinyu endootu kandi watondowole Katonda owuire owua ariwaazako.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Muwurre awantu woona awari mu owukangasi, awe omwami okangatiire ekialo kiona
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 nakuwa awakangasi awari ansi yaae awa atumre okuswawuka awantu awakola amawi no okutondowola awantu awakola geeza.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Aeniki, kuri okuagala okwa Katonda mbwe enkola ziinyu endootu zigere awantu awamaya awawawoola uwiiwi mu okutamanya, wawule ne ekia wakawoola.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mumenye kiomo awantu awari owuyanga, ni mutakola no owuyanga owuo okusanikira amawi. Mumenye kiomo awemirimo awa Katonda.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mulagane owuti owusugaane ku awantu woona kandi mugonzie awiina wiinyu awaganyire ku Katonda. Mu-ee Katonda owuti kandi mutie omwami owa ekialo.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Inywe *awakurumu, muwurre awamukorra emirimo kandi muwalage owuti ino. Ni ngʼana awalootu na awaolu wengʼene, ni kugia awawanyaasia.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ne ekintu ekiomerezia Katonda no omuntu asikia omwoyo namba na akorrwa uwiiwi na awula owuoni, aeniki amanyire okuagala okwa Katonda.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ni no owulootuuki owua okatuukra no osikiizie omwoyo no okubrwe emfunzi ku amawi aga okorre? Ni, no osikiizie omwoyo namba no okorrwa amawi, okwo kuomerezia Katonda.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Mwaetwa okukola otio, aeniki Kristo yawanyaka-nyaakra inywe, kandi yawarekera omufwano kugere mulonde olunyaafwa lwae.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ngakakola owuoni,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Olwa waamurigizra amangʼana aga amanyego, ngakairania na amawi; kandi olwa yanyaasiwua ngakairania na amangʼana agatiisia. Ni, iye yata amaingirizio gaaye ku Katonda omukengi owa ekiina mu engira eri kuwuene.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Iye omwene yatoola amawi giifu ku omuwiri gwae *ogwawambwa ku omusalaaba kugere tutalonda okuagala okwa owuoni, ni tumenye owulamu owueru. Ku ewisonga wiae mumiire okulamiwua ku amalwire.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Inywe mwafwananga amagondi agaateeka, ne enyinga zino mumiire okuirana ku Omwayi kandi Omurinzi owa emioyo giinyu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.