1 João 3
Endagano Empia (SXBNT) vs NTLH
1 Muwoneko kiomo olugonzi olwa Katonda ari nalwo ni ifwe, luri olukaate! Olugonzi olwo nilwo olugera ni tuetwa awaana awa Katonda. Kandi ni kuwuene mbwe turi awaana waae. Ne ekigera na awantu awa ekialo ngawatumanyire, kiri mbwe yoona ngawakamumanya, yaaya.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Awiiko wange awa ngonziizie, ifwe twona nyingeeno turi awaana awa Katonda. Kukawa kutio, tukiari okumanyisiwua kiomo tuuza okufwanana, yaaya. Ne ekia tumanyire ni mbwe *Kristo na aaza okuirana, turifwanana nae aeniki tuuza okumuwona kiomo ariwa.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Omuntu-umuntu ori no okurindirra kuno, aieruyia iye omwene, awe omweru mala kiomo Kristo ari omweru.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Omuntu-umuntu okola owuoni aona *ensikirra eya Katonda, aeniki okukola owuoni no okuona ensikirra.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Mumanyire mbwe Kristo yaaza kugere atutooleko amawi giifu kandi mbwe iye awulamo owuoni, namba wutono.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Awulao omuntu omenyere ku Kristo ogia emberi na akola owuoni. Omuntu-umuntu ogia emberi na akola owuoni, iye akiari okumuwona lwona ngamumanyire.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Waana wange, mutaaza mwaganya omuntu yawasemerezia. Omuntu-umuntu okola ewintu ewisugre emberi wa Katonda, ari omuigolovu mala kiomo Kristo ari omuigolovu.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Omuntu-umuntu okola owuoni ari owa *Sataani, aeniki Sataani amiire okuweerako na akola owuoni okuemera mu owutanikro. Kandi Omuzia owa Katonda yaaza kugere aone emirimo egia Sataani.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Awulao omuntu ori omwana owa Katonda, ogia emberi okumenya mu owuoni, aeniki emwo endootu eya Katonda emurimo. Ngaesa okugia emberi okumenya mu owuoni aeniki ari omwana owa Katonda.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Eno nie engira eya tugawula nayo awaana awa Katonda na awaana awa Sataani: Omuntu-umuntu otakola ewintu ewisugre emberi wa Katonda ngari omwana owa Katonda. Lwona owula no olugonzi no omwina waae ngari omwana owa Katonda.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Owutumwa owua mumiire okuwurra okuemera mu owutanikro wuri mbwe tusugaane tugonzanie omuntu no omwina waae.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mutafwana ni Kaini owawanga owa Sataani, kandi owaita wamwawu waae. Ne ekiagera na amuita niki? Yamuita aeniki enkola ziae ziawanga embiiwi, ne ezia wamwawu waae ziawanga endootu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Waamwifu, mutaaza mwawa no okuluguula ni muwona awantu awa ekialo ni wawaregere.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ifwe tumanyire mbwe tumiire okuambuka tuema mu olumbe tuingira mu owulamu. Ekitulaga tutio, no okugonzia okwa tugonziizie awiina wiifu. No omuntu-umuntu owula no olugonzi no omwina waae, iye akiari mu olumbe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Omuntu-umuntu oregere omwina waae ari omwisi. Ni mumanyire mbwe awulao omwisi ori no owulamu owutariwua.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Okufumia okwa Yesu Kristo yatufumizia owulamu wuae kugera ni tumanya geeza ekia olugonzi luri. Kutio twona tusugaane tufumizie awiina wiifu owulamu wuifu.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 No omuntu ari ne ekintu mu amakono ekia aesa okutunzia nakio omwina waae ori amakono amasa, ni iye amuima chee, ao otio akawa no olugonzi olwa Katonda otie?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Waana wange, mutureke okugonzia awiina wiifu mala ne eminwa nakuwa na amangʼana amasa, ni mutuwe nawo no olugonzi olwa kuwuene, oluri ne enkola.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Mu engira eno, tuesa twamanya mbwe tumenyere mu owuene kandi tuuza okuwa no owusiani okuimerra emberi wa Katonda.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Aeniki namba ne emioyo giifu gitukengera ekiina mbwe turi awooni, Katonda ari omunene okukira emioyo giifu kandi amanyire ewintu wiona.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Awiiko wange awa ngonziizie, ne emioyo giifu gitatukengera ekiina mbwe turi awooni, tuwa no owusiani emberi wa Katonda kandi
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 atu-aa ekintu-ukintu ekia tumusawire aeniki turindre ensikirra ziae kandi tukola ekintu ekimusangaazia.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ensikirra yazane eri mbwe tuganye ku eriina eria Omuzia waae Yesu Kristo, kandi mbwe tugonzanie omuntu no omwina waae kiomo yatusikirra.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Awantu awarindre ensikirra ziae, wamumenyeremo kandi yoona awamenyeremo. Kandi *Omwoyo Omweru ogwa Katonda owa yatu-aa, nio ogera ni tumanya mbwe atumenyeremo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.