1 João 1
Endagano Empia (SXBNT) vs NVT
1 Tuwajojera ku ingʼana erireeta owulamu erimiire okuweerao okuemera mu owutanikro. Ifwe tumiire okuriwurra, kandi okuriwona na amiiso giifu aweene. Ee, tumiire okuriwarra geeza kandi turiamba no okuriamba na amakono.
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 Owulamu wuno wualaganiwua. Twawuwona kandi tuwugamba-gambako ni tuwalaga amangʼana ku owulamu owutariwua, owuawanga ni Katonda kandi owumiire okulaganiwua ku ifwe.
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 Tuwalanzizia ekia tumiire okuwurra kandi tuwona, kugere mwona muwe ni ifwe mu owulala. Kandi turi mu owulala ni Katonda alala no omuzia waae Yesu *Kristo.
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Tuwajojera amangʼana gano kugere emioyo giifu giizule du no owusangaavu.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Owutumwa owua Katonda amiire okutu-aa mbwe tuwalanzizie ni mbwe, Katonda no owueru kandi ekierema kimuwulamo namba wutono.
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 Kutio ni tuwoola mbwe turi mu owulala nae, ni kandi tukiagenda-genda mu ekierema, ao otio tuweeya kandi owuene wuwula mu owulamu wuifu.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ni, ni tugenda-genda mu owueru, mala kiomo iye omwene ari mu owueru, ifwe awari no okuganya ku Katonda, tuwa no owulala omuntu no omwina waae, kandi amasaai aga Yesu omuzia waae gatueruyia ku owuoni wuifu.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ni tuwoola mbwe tuwula no owuoni, ao tuisemerezia aweene kandi owuene wutuwulamo, yaaya.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 Ni, ni tuwoorre owuoni wuifu, Katonda aaza okuturekera owuoni wuifu wuona kandi aaza okutueruyia mu owuoni owua tumiire okukola wuona, aeniki ari omulongoole kandi arindre okuifuuwa kwae.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ni tuwoola mbwe tukiari okukola owuoni, tugera Katonda yawa omuweeyi kandi amangʼana gaae gawula ni iwaga mu owulamu wuifu.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.