1 Coríntios 2
Endagano Empia (SXBNT) vs NAA
1 Waamwifu ku *Kristo, olwa nyawaazako okuwalanzizia amangʼana aga Katonda, ngʼankakola na amangʼana amakalu-kalu namba agalagana amaganga agari kungulu, yaaya.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Aeniki nyawisia mu omwoyo gwange okuwagerera mala ku Yesu Kristo no *okuwambwa kwae ku omusalaaba, kwengʼene.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ni nyawanga agati iinyu, nyawanga omunyowu-nyoowu, omuti kandi omuadadu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Okugerera no okulanzia kwange, kwawulangamo amangʼana agalagana amaganga aga ekialo kandi agakulula awantu yaaya, na amaani aga *Omwoyo Omweru ogwa Katonda nigo agaalaganiwuamo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nyakola otio kugere okuganya kwinyu kutaaza kwaisigika ku amaganga aga omuntu yaaya, ni kuisigike ku amaani aga Katonda.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kukawa kutio, ni tugamba-gamba na awantu awa okuganya kwawu ku Kristo kumiire okukoma, tukola na amangʼana agari na amaganga. Ni ngʼana amaganga aga ekialo kino namba aga awakangasi awa ekialo awaaza okuwita waemeo wano.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Yaaya, ifwe tugamba-gamba ku amaganga aga Katonda agamiire okuwa ni gaiwisiire awantu kandi aga Katonda yatuteerao kale ne ekialo kikiari okulukwa kugere atu-ee owunene.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Awulao namba omulala ku awaami awa ekialo kino owaamanya amaganga gano, aeniki wagamanyeko, kangato ngawakawamba Omwami iifu ori no owunene ku *omusalaaba.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kukawa kutio, mala kiomo kwajojwa mu endagano mbwe:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ni ifwe Katonda amiire okukitusanukurra ni kuwita ku Omwoyo gwae Omweru.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Okamanya ekia omuntu aingirizia ogawuuke no omwoyo gwae omwene ogumumenyeremo, naanu? Mu engira endala eyo, awulao omuntu omanyire amaingirizio aga Katonda ogawuuke no Omwoyo Omweru ogwa Katonda.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ngatukatuukra omwoyo oguema ku ekialo, ni twatuukra Omwoyo Omweru oguema ku Katonda, kugere tumanye ewintu ewia Katonda amiire okutu-aa wusa, ku okuagala kwae omwene.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Kino nikio ekia tulaga awantu. Ngʼatukola otio na amangʼana agaema ku amaganga aga omuntu yaaya, ni na amangʼana aga tugererwa no Omwoyo Omweru ogwa Katonda. Tulagana owuene owua amangʼana aga Katonda ku awantu awari no Omwoyo ogwa Katonda.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Omuntu owula no Omwoyo Omweru ogwa Katonda, ngaingizia amangʼana agaema ku Omwoyo ogwa Katonda, aeniki agawona ki amangʼana aga owumaya kandi ngaesa okugawurra aeniki amangʼana ago Omwoyo ogwa Katonda engʼene nio okagera omuntu amanye ekia galagana.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Omuntu ori no Omwoyo Omweru ogwa Katonda iye aesa okukenga ekiina ku ewintu wiona, ni iye omwene awulao omuntu owula no Omwoyo Omweru oesa okumukengera ekiina, yaaya.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Kuri mala kiomo endagano ewoola mbwe,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.