1 Coríntios 2
Endagano Empia (SXBNT) vs ARA
1 Waamwifu ku *Kristo, olwa nyawaazako okuwalanzizia amangʼana aga Katonda, ngʼankakola na amangʼana amakalu-kalu namba agalagana amaganga agari kungulu, yaaya.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Aeniki nyawisia mu omwoyo gwange okuwagerera mala ku Yesu Kristo no *okuwambwa kwae ku omusalaaba, kwengʼene.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ni nyawanga agati iinyu, nyawanga omunyowu-nyoowu, omuti kandi omuadadu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Okugerera no okulanzia kwange, kwawulangamo amangʼana agalagana amaganga aga ekialo kandi agakulula awantu yaaya, na amaani aga *Omwoyo Omweru ogwa Katonda nigo agaalaganiwuamo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nyakola otio kugere okuganya kwinyu kutaaza kwaisigika ku amaganga aga omuntu yaaya, ni kuisigike ku amaani aga Katonda.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Kukawa kutio, ni tugamba-gamba na awantu awa okuganya kwawu ku Kristo kumiire okukoma, tukola na amangʼana agari na amaganga. Ni ngʼana amaganga aga ekialo kino namba aga awakangasi awa ekialo awaaza okuwita waemeo wano.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Yaaya, ifwe tugamba-gamba ku amaganga aga Katonda agamiire okuwa ni gaiwisiire awantu kandi aga Katonda yatuteerao kale ne ekialo kikiari okulukwa kugere atu-ee owunene.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Awulao namba omulala ku awaami awa ekialo kino owaamanya amaganga gano, aeniki wagamanyeko, kangato ngawakawamba Omwami iifu ori no owunene ku *omusalaaba.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Kukawa kutio, mala kiomo kwajojwa mu endagano mbwe:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ni ifwe Katonda amiire okukitusanukurra ni kuwita ku Omwoyo gwae Omweru.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Okamanya ekia omuntu aingirizia ogawuuke no omwoyo gwae omwene ogumumenyeremo, naanu? Mu engira endala eyo, awulao omuntu omanyire amaingirizio aga Katonda ogawuuke no Omwoyo Omweru ogwa Katonda.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ngatukatuukra omwoyo oguema ku ekialo, ni twatuukra Omwoyo Omweru oguema ku Katonda, kugere tumanye ewintu ewia Katonda amiire okutu-aa wusa, ku okuagala kwae omwene.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Kino nikio ekia tulaga awantu. Ngʼatukola otio na amangʼana agaema ku amaganga aga omuntu yaaya, ni na amangʼana aga tugererwa no Omwoyo Omweru ogwa Katonda. Tulagana owuene owua amangʼana aga Katonda ku awantu awari no Omwoyo ogwa Katonda.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Omuntu owula no Omwoyo Omweru ogwa Katonda, ngaingizia amangʼana agaema ku Omwoyo ogwa Katonda, aeniki agawona ki amangʼana aga owumaya kandi ngaesa okugawurra aeniki amangʼana ago Omwoyo ogwa Katonda engʼene nio okagera omuntu amanye ekia galagana.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Omuntu ori no Omwoyo Omweru ogwa Katonda iye aesa okukenga ekiina ku ewintu wiona, ni iye omwene awulao omuntu owula no Omwoyo Omweru oesa okumukengera ekiina, yaaya.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Kuri mala kiomo endagano ewoola mbwe,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.