Números 1

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bwana alisema na Mose katika Jangwa la Sinai, katika Hema la Kukutania, siku ya kwanza ya mwezi wa pili, katika mwaka wa pili baada ya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Akamwambia,
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 “Hesabu watu wa jumuiya yote ya Waisraeli kwa kufuata koo zao na jamaa zao, ukiorodhesha kila mwanaume kwa jina lake, mmoja mmoja.
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 Wewe na Aroni mtawahesabu kwa migawanyo yao wanaume wote katika Israeli wenye miaka ishirini na kuendelea ambao wanaweza kutumika katika jeshi.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Mwanaume mmoja kutoka kila kabila, kila aliye kiongozi wa jamaa yake, atawasaidia.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Haya ndiyo majina ya wanaume watakaowasaidia:
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 kutoka Simeoni, ni Shelumieli mwana wa Surishadai;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 kutoka Yuda, ni Nashoni mwana wa Aminadabu;
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 kutoka Isakari, ni Nethaneli mwana wa Suari;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 kutoka Zabuloni, ni Eliabu mwana wa Heloni;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 kutoka wana wa Yosefu:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 kutoka Benyamini, ni Abidani mwana wa Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 kutoka Dani, ni Ahiezeri mwana wa Amishadai;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 kutoka Asheri, ni Pagieli mwana wa Okrani;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 kutoka Gadi, ni Eliasafu mwana wa Deueli;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 kutoka Naftali, ni Ahira mwana wa Enani.”
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Hawa walikuwa wanaume walioteuliwa kutoka jumuiya, viongozi wa makabila ya baba zao. Walikuwa wakuu wa koo za Israeli.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Mose na Aroni wakawachukua wanaume hao waliokuwa wamepewa majina yao,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 wakaita jumuiya yote pamoja katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Watu wakaonyesha nasaba zao kwa koo zao na jamaa zao, nao wanaume waliokuwa na miaka ishirini au zaidi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja,
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 kama Bwana alivyomwagiza Mose. Hivyo aliwahesabu katika Jangwa la Sinai:
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Kutoka wazao wa Reubeni, mzaliwa wa kwanza wa kiume wa Israeli:
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 Idadi kutoka kabila la Reubeni ilikuwa watu 46,500.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Kutoka wazao wa Simeoni:
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 Idadi kutoka kabila la Simeoni walikuwa watu 59,300.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Kutoka wazao wa Gadi:
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 Idadi kutoka kabila la Gadi walikuwa watu 45,650.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Kutoka wazao wa Yuda:
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 Idadi kutoka kabila la Yuda walikuwa watu 74,600.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Kutoka wazao wa Isakari:
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 Idadi kutoka kabila la Isakari walikuwa watu 54,400.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Kutoka wazao wa Zabuloni:
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 Idadi kutoka kabila la Zabuloni walikuwa watu 57,400.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Kutoka wana wa Yosefu:
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 Idadi kutoka kabila la Efraimu walikuwa watu 40,500.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Kutoka wazao wa Manase:
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 Idadi kutoka kabila la Manase walikuwa watu 32,200.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Kutoka wazao wa Benyamini:
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 Idadi kutoka kabila la Benyamini walikuwa watu 35,400.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Kutoka wazao wa Dani:
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 Idadi kutoka kabila la Dani walikuwa watu 62,700.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Kutoka wazao wa Asheri:
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 Idadi kutoka kabila la Asheri walikuwa watu 41,500.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Kutoka wazao wa Naftali:
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 Idadi kutoka kabila la Naftali walikuwa watu 53,400.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Hawa walikuwa wanaume waliohesabiwa na Mose, Aroni na viongozi kumi na wawili wa Israeli, kila mmoja akiwakilisha jamaa yake.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Wanaume wote Waisraeli waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi la Israeli walihesabiwa kufuatana na jamaa zao.
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 Jumla ya hesabu yao ilikuwa watu 603,550.
46 somaram o total de 603.550.
47 Hata hivyo, jamaa ya kabila la Lawi hawakuhesabiwa pamoja na wengine.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Bwana alikuwa amemwambia Mose:
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 “Kamwe usihesabu kabila la Lawi wala kuwaweka pamoja katika hesabu ya Waisraeli wengine.
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Badala yake, waweke Walawi kuwa viongozi wa Maskani ya Ushuhuda, juu ya samani zake na kila kitu kilichomo ndani yake. Wao watabeba Maskani na samani zake zote; wataitunza na kupiga kambi kuizunguka.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Wakati wowote Maskani inapohamishwa, Walawi wataifungua, na wakati wowote maskani inapotakiwa kusimamishwa, Walawi watafanya kazi hiyo. Mtu yeyote mwingine ambaye atasogea karibu nayo atauawa.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Waisraeli watapiga mahema yao kwa makundi makundi, kila mwanaume katika kambi yake mwenyewe chini ya bendera yake.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Hata hivyo, Walawi watapiga mahema yao kuzunguka Maskani ya Ushuhuda ili ghadhabu isiipate jumuiya ya Waisraeli. Walawi watawajibika kwa utunzaji wa Maskani ya Ushuhuda.”
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Waisraeli walifanya yote haya sawasawa kama Bwana alivyomwamuru Mose.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.