Números 1

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwana alisema na Mose katika Jangwa la Sinai, katika Hema la Kukutania, siku ya kwanza ya mwezi wa pili, katika mwaka wa pili baada ya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Akamwambia,
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 “Hesabu watu wa jumuiya yote ya Waisraeli kwa kufuata koo zao na jamaa zao, ukiorodhesha kila mwanaume kwa jina lake, mmoja mmoja.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 Wewe na Aroni mtawahesabu kwa migawanyo yao wanaume wote katika Israeli wenye miaka ishirini na kuendelea ambao wanaweza kutumika katika jeshi.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Mwanaume mmoja kutoka kila kabila, kila aliye kiongozi wa jamaa yake, atawasaidia.
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 Haya ndiyo majina ya wanaume watakaowasaidia:
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 kutoka Simeoni, ni Shelumieli mwana wa Surishadai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 kutoka Yuda, ni Nashoni mwana wa Aminadabu;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 kutoka Isakari, ni Nethaneli mwana wa Suari;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 kutoka Zabuloni, ni Eliabu mwana wa Heloni;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 kutoka wana wa Yosefu:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 kutoka Benyamini, ni Abidani mwana wa Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 kutoka Dani, ni Ahiezeri mwana wa Amishadai;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 kutoka Asheri, ni Pagieli mwana wa Okrani;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 kutoka Gadi, ni Eliasafu mwana wa Deueli;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 kutoka Naftali, ni Ahira mwana wa Enani.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 Hawa walikuwa wanaume walioteuliwa kutoka jumuiya, viongozi wa makabila ya baba zao. Walikuwa wakuu wa koo za Israeli.
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Mose na Aroni wakawachukua wanaume hao waliokuwa wamepewa majina yao,
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 wakaita jumuiya yote pamoja katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Watu wakaonyesha nasaba zao kwa koo zao na jamaa zao, nao wanaume waliokuwa na miaka ishirini au zaidi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja,
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 kama Bwana alivyomwagiza Mose. Hivyo aliwahesabu katika Jangwa la Sinai:
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Kutoka wazao wa Reubeni, mzaliwa wa kwanza wa kiume wa Israeli:
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 Idadi kutoka kabila la Reubeni ilikuwa watu 46,500.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Kutoka wazao wa Simeoni:
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 Idadi kutoka kabila la Simeoni walikuwa watu 59,300.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Kutoka wazao wa Gadi:
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 Idadi kutoka kabila la Gadi walikuwa watu 45,650.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Kutoka wazao wa Yuda:
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 Idadi kutoka kabila la Yuda walikuwa watu 74,600.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Kutoka wazao wa Isakari:
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 Idadi kutoka kabila la Isakari walikuwa watu 54,400.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Kutoka wazao wa Zabuloni:
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 Idadi kutoka kabila la Zabuloni walikuwa watu 57,400.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Kutoka wana wa Yosefu:
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 Idadi kutoka kabila la Efraimu walikuwa watu 40,500.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Kutoka wazao wa Manase:
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 Idadi kutoka kabila la Manase walikuwa watu 32,200.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Kutoka wazao wa Benyamini:
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 Idadi kutoka kabila la Benyamini walikuwa watu 35,400.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Kutoka wazao wa Dani:
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 Idadi kutoka kabila la Dani walikuwa watu 62,700.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Kutoka wazao wa Asheri:
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 Idadi kutoka kabila la Asheri walikuwa watu 41,500.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Kutoka wazao wa Naftali:
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 Idadi kutoka kabila la Naftali walikuwa watu 53,400.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Hawa walikuwa wanaume waliohesabiwa na Mose, Aroni na viongozi kumi na wawili wa Israeli, kila mmoja akiwakilisha jamaa yake.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 Wanaume wote Waisraeli waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi la Israeli walihesabiwa kufuatana na jamaa zao.
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 Jumla ya hesabu yao ilikuwa watu 603,550.
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Hata hivyo, jamaa ya kabila la Lawi hawakuhesabiwa pamoja na wengine.
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Bwana alikuwa amemwambia Mose:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 “Kamwe usihesabu kabila la Lawi wala kuwaweka pamoja katika hesabu ya Waisraeli wengine.
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 Badala yake, waweke Walawi kuwa viongozi wa Maskani ya Ushuhuda, juu ya samani zake na kila kitu kilichomo ndani yake. Wao watabeba Maskani na samani zake zote; wataitunza na kupiga kambi kuizunguka.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Wakati wowote Maskani inapohamishwa, Walawi wataifungua, na wakati wowote maskani inapotakiwa kusimamishwa, Walawi watafanya kazi hiyo. Mtu yeyote mwingine ambaye atasogea karibu nayo atauawa.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Waisraeli watapiga mahema yao kwa makundi makundi, kila mwanaume katika kambi yake mwenyewe chini ya bendera yake.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Hata hivyo, Walawi watapiga mahema yao kuzunguka Maskani ya Ushuhuda ili ghadhabu isiipate jumuiya ya Waisraeli. Walawi watawajibika kwa utunzaji wa Maskani ya Ushuhuda.”
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Waisraeli walifanya yote haya sawasawa kama Bwana alivyomwamuru Mose.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.