Mateus 7

swessb (SWESSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Döm inte, så att ni inte blir dömda.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 För med den dom ni dömer ska ni dömas, och med det mått ni mäter med ska det mätas åt er.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Men varför ser du flisan i din broders öga, men bjälken i ditt öga beaktar du inte?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Eller hur ska du säga till din broder: Låt mig kasta ut flisan ur ditt öga – och se: bjälken i ditt öga!
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Hycklare, kasta först ut bjälken ur ditt öga. Och då ska du se bra för att kasta ut flisan ur din broders öga.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ni ska inte ge det heliga åt hundarna, eller kasta era pärlor framför svinen. Annars kommer de att trampa ner dem med sina fötter, och vända sig och slita sönder er.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Be och det ska ges er. Sök och ni ska finna. Bulta och det ska öppnas för er.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 För var och en som ber får, och den som söker finner. Och för den som bultar ska det öppnas.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Eller vem av er är en människa som hans son ska be om bröd – inte är det en sten han kommer att ge honom?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Eller också ska han be om fisk – inte är det en orm han kommer att ge honom?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Om nu ni som är elaka vet att ge goda gåvor till era barn, hur mycket mer ska er Far i himlarna ge goda ting till dem som ber honom?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Alltså: allt vad ni vill att männis­korna ska göra för er, så ska ­också ni göra för dem. För detta är lagen och profeterna.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Gå in genom den trånga porten. För bred är porten och rymlig vägen som leder bort till fördärvet, och många är de som går in genom den.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Hur trång är porten och sammanpressad vägen som leder bort till livet, och få är de som finner den.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Akta er för de falska profeterna som kommer till er i fårs klädsel, men inuti är de rovlystna vargar.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Av deras frukter ska ni känna igen dem. Inte plockar man väl ihop druvor från törnen eller fikon från tistlar?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Så gör varje gott träd fina frukter, men det ruttna trädet gör elaka frukter.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Ett gott träd kan inte göra elaka frukter, inte heller ett ruttet träd göra fina frukter.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Varje träd som inte gör fin frukt huggs bort och kastas i eld.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Alltså är det från deras frukter ni ska känna igen dem.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Inte var och en som säger till mig: Herre, Herre, ska komma in i himlarnas rike, utan den som gör viljan hos min Far i himlarna.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Många ska säga till mig på den dagen: Herre, Herre, har inte vi med ditt namn profeterat, och med ditt namn drivit ut demoner, och med ditt namn gjort många kraftgärningar?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Och då ska jag erkänna för dem att: Jag har aldrig känt er. Dra bort från mig, ni som utför laglösheten.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Var och en som alltså hör dessa mina ord och gör dem ska liknas vid en klok man, som byggde sitt hus på klippan.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Och ner kom regnet, och floderna kom och vindarna blåste och föll mot det huset. Och det föll inte, för det var grundat på klippan.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Och var och en som hör dessa mina ord och inte gör dem ska liknas vid en dåraktig man, som byggde sitt hus på sanden.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Och ner kom regnet, och floderna kom och vindarna blåste och stötte mot det huset. Och det föll, och dess fall var stort.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Och det hände sig, när Jesus hade fullbordat dessa ord, att skarorna var överväldigade vid hans undervisning.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 För han undervisade dem som en som hade auktoritet, och inte som deras skriftlärda.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.