Mateus 6

swessb (SWESSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Men] akta er rättfärdighet, att inte göra den inför människorna för att skådas av dem. Annars har ni ingen lön hos er Far i himlarna.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 När du alltså gör en allmosa ska du inte basunera framför dig, såsom hycklarna gör i synagogorna och i gränderna för att bli ärade av människorna. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Men när du gör en allmosa ska inte din vänstra hand veta vad din högra gör,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 så att din allmosa är i det fördolda. Och din Far, som ser i det fördolda, ska löna dig.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Och när ni beder ska ni inte vara som hycklarna, för de gillar att stå i synagogorna och i gathörnen och bedja för att visa sig för människorna. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Men du när du beder, gå in i din ­kammare och stäng din dörr och bed till din Far som är i det fördolda. Och din Far, som ser i det fördolda, ska löna dig.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Och när ni beder ska ni inte rabbla ord såsom hedningarna, för de tänker sig att de genom sin mångordighet ska bli bönhörda.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ni ska alltså inte likna dem, för er Far vet vad ni har behov av ­innan ni ber honom.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Så ska alltså ni bedja:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Komma ska ditt rike.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Vårt tillkommande bröd
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Och förlåt oss våra skulder,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Och för oss inte in i frestelse,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 För om ni förlåter människorna deras felsteg, ska er himmelske Far förlåta också er.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Men om ni inte förlåter människorna, ska inte heller er Far förlåta era felsteg.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Och när ni fastar, bli inte som hycklarna, dysterögda. För de förstör sina ansikten för att visa sig för människorna fastande. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Men du när du fastar, smörj in ditt huvud och tvätta ditt ansikte,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 så att du inte visar dig för människorna fastande utan för din Far, som är i det förborgade. Och din Far, som ser i det förborgade, ska löna dig.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Samla inte ihop åt er skatter på jorden, där mal och rost förstör och där tjuvar bryter sig in och stjäl.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Utan samla ihop åt er skatter i himlen, där varken mal eller rost förstör och där tjuvar inte bryter sig in eller stjäl.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 För där din skatt är, där kommer också ditt hjärta att vara.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Kroppens lampa är ögat. Om nu ditt öga är oreserverat, blir hela din kropp upplyst.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Men om ditt öga är elakt blir hela din kropp mörklagd. Om nu ljuset i dig är mörker – vilket mörker!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Ingen kan fasttjäna två herrar. För antingen kommer han att hata den ene och ­älska den andre, eller hålla tag i en och ringakta den andre. Ni kan inte fasttjäna Gud och mammon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Därför säger jag er: Bekymra er inte för er själ, vad ni ska äta [eller vad ni ska dricka], eller för er kropp, vad ni ska iklä er. Är inte själen mer än födan och kroppen mer än klädseln?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Se på himlens fåglar, att de inte sår eller skördar eller samlar i förråd. Och er himmelske Far ger dem näring. Är inte ni mycket viktigare än de?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Men vem av er kan, genom att bekymra sig, lägga till sin ålder en enda aln?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Och om klädsel, varför bekymrar ni er? Studera åkerns liljor, hur de växer. De jobbar inte eller spinner.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Men jag säger er att inte ens Salomo i all sin härlighet klädde sig som en av dessa.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Men om Gud så ekiperar åkerns gräs, som finns idag och imorgon kastas i en ugn, hur mycket mer då inte er, klentrogna?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Bekymra er alltså inte och säg: Vad ska vi äta? eller: Vad ska vi dricka? eller: Vad ska vi klä oss med?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 För allt detta söker folkslagen efter, för er himmelske Far vet att ni behöver allt detta.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Men sök först [Guds] rike och hans rättfärdighet, och allt detta ska tillföras er.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Bekymra er alltså inte för morgondagen, för morgondagen ska bekymra sig för sig själv. Nog för dagen är dess onda.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.