Mateus 6

swessb (SWESSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 [Men] akta er rättfärdighet, att inte göra den inför människorna för att skådas av dem. Annars har ni ingen lön hos er Far i himlarna.
1 “Yate nanub, men iti baifa’i isan a bowabow gewasih sabuw nahimaim kwanabowamih, nati na’atube kwanasisinaf na’at, Tamat maramaim boro men a baiyan nitimih.
2 När du alltså gör en allmosa ska du inte basunera framför dig, såsom hycklarna gör i synagogorna och i gränderna för att bli ärade av människorna. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
2 “Imih veya ta akir wairafin sawar inabitin men inakurereb sabuw etei hinanowaramih, men sabuw wanawanah rerekabih Kou’ay Bar wanawanan, naatu ef gagamih yahimaim sabuw itih baifa’ih isan tisisinafube kwanasinafumih, anababatun a tur ao’owen, nati sabuw i boro men hai siwar ta God nitihimih.
3 Men när du gör en allmosa ska inte din vänstra hand veta vad din högra gör,
3 Isan imih akir wairafin inabibais, wa’iwa’iramaim inibais, saise a’of iti sisib ema’am men naso’ob o abisa kusisinaf.
4 så att din allmosa är i det fördolda. Och din Far, som ser i det fördolda, ska löna dig.
4 Iti sawar i wa’iwa’iramaim inasinaf, saise Tamat maramaim o abisa wa’iwa’iramaim isisinaf na’iti boro a baiyan nit.
5 Och när ni beder ska ni inte vara som hycklarna, för de gillar att stå i synagogorna och i gathörnen och bedja för att visa sig för människorna. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
5 “Naatu yoyobanamih men wanawanah rerekabih tisisinafube, kwanasinafumih, anayabin i tekokok Kou’ay Bar wanawanan hinabat hinayoyoban, o ef na’ih awah kaukusebamaim hinabat hinayoyoban, saise sabuw hina’itih, baise anababatun a tur ao’owen, nati sabuw hai baiyan i hibaika.
6 Men du när du beder, gå in i din ­kammare och stäng din dörr och bed till din Far som är i det fördolda. Och din Far, som ser i det fördolda, ska löna dig.
6 Baise o yoyobanamih a bar inarun, etawan inahir, Tamat wa’iwa’iramaim ema’am isan inayoyoban, naatu Tamat abisa wa’iwa’iramaim isinaf i’itin boro a baiyan nit.
7 Och när ni beder ska ni inte rabbla ord såsom hedningarna, för de tänker sig att de genom sin mångordighet ska bli bönhörda.
7 Naatu yoyobanamih men a tur nidun namomonamih, Eteni Sabuw iyab God men hisusu’ub i na’atube tisisinaf. Tenotanot yoyoban manin hinayoyoban God boro hai yoyoban nanowar.
8 Ni ska alltså inte likna dem, för er Far vet vad ni har behov av ­innan ni ber honom.
8 Men i hai sinaf kwani’u’ur, anayabin abisa inotanot Tamat i so’obabo o kubifefeyan.
9 Så ska alltså ni bedja:
9 Imih iti na’atube kwanayoyoban,
10 Komma ska ditt rike.
10 A aiwob tan,
11 Vårt tillkommande bröd
11 Biyai ana fair isan mar etei ai bay initi.
12 Och förlåt oss våra skulder,
12 Ai kakafih kunotawiyen,
13 Och för oss inte in i frestelse,
13 Men routobonamaim inanawiyi’imih,
14 För om ni förlåter människorna deras felsteg, ska er himmelske Far förlåta också er.
14 “Taituwa o isa bowabow kakafin hisisinaf inanotawiyen, Tamat maramaim o a kakafih auman boro nanotawiyen.
15 Men om ni inte förlåter människorna, ska inte heller er Far förlåta era felsteg.
15 Baise hai kakafih men inanotanotwiyen na’at, o a kakafin auman Tamat boro men nanotawiyen.
16 Och när ni fastar, bli inte som hycklarna, dysterögda. För de förstör sina ansikten för att visa sig för människorna fastande. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
16 “Kwanayoyohar ana veya men sabuw wanawanah rerekabih kwani’u’urih, anayabin nati na’atube teyoyohar, saise taituwah hina’itih yoharayah hinarouw hinifa’ih isan. Anababatun a tur ao’owen nati sabuw hai baiyan i hibaika.
17 Men du när du fastar, smörj in ditt huvud och tvätta ditt ansikte,
17 Baise kwanayoyohar ana veya yumat kwanasouwen arib raiy kwanay kwanisuwar,
18 så att du inte visar dig för människorna fastande utan för din Far, som är i det förborgade. Och din Far, som ser i det förborgade, ska löna dig.
18 saise sabuw afa boro men hina so’ob kwa i kwayoyohar, baise Tamat wa’iwa’iramaim ema’ama, o abisa akisimo isinaf i’itin boro a baiyan nit.
19 Samla inte ihop åt er skatter på jorden, där mal och rost förstör och där tjuvar bryter sig in och stjäl.
19 “A sawar gewasih iti tafaramamaim inaya inatototo, ganidor boro na’aan fufur naatu simur boro na’arah, naatu bainowah auman boro a bar hinakwib hinarun a sawar hinabain.
20 Utan samla ihop åt er skatter i himlen, där varken mal eller rost förstör och där tjuvar inte bryter sig in eller stjäl.
20 Imih a sawar etei maramaim inaya inatoto, saise ganidor boro men hina’aan, naatu simur boro men na’arah, naatu bainowah boro men a bar hinakwib hinarun hina bainuwihimih.
21 För där din skatt är, där kommer också ditt hjärta att vara.
21 A toto abuyoy menamaim kuya’aya, o dogor boro imaim mar etei nama.
22 Kroppens lampa är ögat. Om nu ditt öga är oreserverat, blir hela din kropp upplyst.
22 “Matat i biyat ana hinow, matat gewasin, biyat etei boro marakawin.
23 Men om ditt öga är elakt blir hela din kropp mörklagd. Om nu ljuset i dig är mörker – vilket mörker!
23 Baise matat kakafin, biyat tutufin etei boro gugumin kakafin, naatu nati gugumin i wanu’umin kakafin.
24 Ingen kan fasttjäna två herrar. För antingen kommer han att hata den ene och ­älska den andre, eller hålla tag i en och ringakta den andre. Ni kan inte fasttjäna Gud och mammon.
24 “Orot ta’imon men karam boro orot gagamih rou’ab isah nabow, ana gewasin orot ta i boro nakwahir, naatu orot ta isan niyabow, orot ta ana tur i boro nanowar naatu orot ta boro nifutuw.
25 Därför säger jag er: Bekymra er inte för er själ, vad ni ska äta [eller vad ni ska dricka], eller för er kropp, vad ni ska iklä er. Är inte själen mer än födan och kroppen mer än klädseln?
25 “Isan imih a tur ao’owen, ayawas isan men kwaniyababan, a tom isan, biya isan, naatu ar faifuw isan. Kwanotanot yawas i sawar gagamin ar faifuw naatu a tom hairi natabirih?
26 Se på himlens fåglar, att de inte sår eller skördar eller samlar i förråd. Och er himmelske Far ger dem näring. Är inte ni mycket viktigare än de?
26 Kwanuw mamu kwa’itah, men masaw tebob naatu men masaw tefafour, na’atube aurih bay ana korom en baise Tamat maramaim kaifih bay ebitih. Imih kwa i men mamu ekakaifih na’atube ekakaifimih.
27 Men vem av er kan, genom att bekymra sig, lägga till sin ålder en enda aln?
27 Imih yababan men karam boro a yawas nakumanin kwanama’amih
28 Och om klädsel, varför bekymrar ni er? Studera åkerns liljor, hur de växer. De jobbar inte eller spinner.
28 “Naatu aisim ar faifuw isah kwabiyababan? Sigar beran kwanuw kwa’itih, men kafai hibow raro’oh ebababan, o biyah isan ar faifuw tesasakiramih.
29 Men jag säger er att inte ens Salomo i all sin härlighet klädde sig som en av dessa.
29 Baise a tur ao’owen, aiwob orot Solomon toto buyoy wairafin, ana faifuw eo’osen i men ta iti beran ana gewasinabe’emih.
30 Men om Gud så ekiperar åkerns gräs, som finns idag och imorgon kastas i en ugn, hur mycket mer då inte er, klentrogna?
30 God kaiyar fotan ebi’osen wainih kwana’itin, fotan iti boun natasasar, maras boro nakimow nare wairaf wan hinayara’aten hina’arah. Baise kwa i Tamat God uman yanamaim ekakaifi, aisim men kwabitumitum?
31 Bekymra er alltså inte och säg: Vad ska vi äta? eller: Vad ska vi dricka? eller: Vad ska vi klä oss med?
31 Imih men kwaniyababan kwanao, au ar au faifuw boro menamaim anabow ana’osen, naatu bay boro menamaim anabow ana, harew menamaim anahun anatom?
32 För allt detta söker folkslagen efter, för er himmelske Far vet att ni behöver allt detta.
32 Eteni Sabuw i sawar iti isah tibiyababan, naatu Tamat maramaim kwa a yababan etei i so’ob.
33 Men sök först [Guds] rike och hans rättfärdighet, och allt detta ska tillföras er.
33 Baise wan i mar ana aiwob naatu ma gewasin kwananuwih kwanab, naatu sawar iti etei boro tafan naya’abar nit kwanabow.
34 Bekymra er alltså inte för morgondagen, för morgondagen ska bekymra sig för sig själv. Nog för dagen är dess onda.
34 Isan imih maras isan men kwaniyababan, anayabin maras ibo akisin ana yababan. Na’atube veya ta’ita’imon hai yababan men inabo’ay inanot a yababan nara’atamih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.