Mateus 6
swessb (SWESSB) vs ACF
1 [Men] akta er rättfärdighet, att inte göra den inför människorna för att skådas av dem. Annars har ni ingen lön hos er Far i himlarna.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 När du alltså gör en allmosa ska du inte basunera framför dig, såsom hycklarna gör i synagogorna och i gränderna för att bli ärade av människorna. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Men när du gör en allmosa ska inte din vänstra hand veta vad din högra gör,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 så att din allmosa är i det fördolda. Och din Far, som ser i det fördolda, ska löna dig.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Och när ni beder ska ni inte vara som hycklarna, för de gillar att stå i synagogorna och i gathörnen och bedja för att visa sig för människorna. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Men du när du beder, gå in i din kammare och stäng din dörr och bed till din Far som är i det fördolda. Och din Far, som ser i det fördolda, ska löna dig.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Och när ni beder ska ni inte rabbla ord såsom hedningarna, för de tänker sig att de genom sin mångordighet ska bli bönhörda.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ni ska alltså inte likna dem, för er Far vet vad ni har behov av innan ni ber honom.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Så ska alltså ni bedja:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Komma ska ditt rike.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Vårt tillkommande bröd
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Och förlåt oss våra skulder,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Och för oss inte in i frestelse,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 För om ni förlåter människorna deras felsteg, ska er himmelske Far förlåta också er.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Men om ni inte förlåter människorna, ska inte heller er Far förlåta era felsteg.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Och när ni fastar, bli inte som hycklarna, dysterögda. För de förstör sina ansikten för att visa sig för människorna fastande. Amen, jag säger er: De har fått ut sin lön.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Men du när du fastar, smörj in ditt huvud och tvätta ditt ansikte,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 så att du inte visar dig för människorna fastande utan för din Far, som är i det förborgade. Och din Far, som ser i det förborgade, ska löna dig.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Samla inte ihop åt er skatter på jorden, där mal och rost förstör och där tjuvar bryter sig in och stjäl.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Utan samla ihop åt er skatter i himlen, där varken mal eller rost förstör och där tjuvar inte bryter sig in eller stjäl.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 För där din skatt är, där kommer också ditt hjärta att vara.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Kroppens lampa är ögat. Om nu ditt öga är oreserverat, blir hela din kropp upplyst.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Men om ditt öga är elakt blir hela din kropp mörklagd. Om nu ljuset i dig är mörker – vilket mörker!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Ingen kan fasttjäna två herrar. För antingen kommer han att hata den ene och älska den andre, eller hålla tag i en och ringakta den andre. Ni kan inte fasttjäna Gud och mammon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Därför säger jag er: Bekymra er inte för er själ, vad ni ska äta [eller vad ni ska dricka], eller för er kropp, vad ni ska iklä er. Är inte själen mer än födan och kroppen mer än klädseln?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Se på himlens fåglar, att de inte sår eller skördar eller samlar i förråd. Och er himmelske Far ger dem näring. Är inte ni mycket viktigare än de?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Men vem av er kan, genom att bekymra sig, lägga till sin ålder en enda aln?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Och om klädsel, varför bekymrar ni er? Studera åkerns liljor, hur de växer. De jobbar inte eller spinner.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Men jag säger er att inte ens Salomo i all sin härlighet klädde sig som en av dessa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Men om Gud så ekiperar åkerns gräs, som finns idag och imorgon kastas i en ugn, hur mycket mer då inte er, klentrogna?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Bekymra er alltså inte och säg: Vad ska vi äta? eller: Vad ska vi dricka? eller: Vad ska vi klä oss med?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 För allt detta söker folkslagen efter, för er himmelske Far vet att ni behöver allt detta.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Men sök först [Guds] rike och hans rättfärdighet, och allt detta ska tillföras er.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bekymra er alltså inte för morgondagen, för morgondagen ska bekymra sig för sig själv. Nog för dagen är dess onda.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.