Mateus 21
swessb (SWESSB) vs NAA
1 Och när de närmade sig Jerusalem och kom till Betfage mot Olivberget, då sände Jesus ut två lärjungar
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 och sade till dem: ”Gå in i byn mittemot er, och direkt ska ni finna en åsna bunden och ett föl med henne. Lossa och led till mig.
2 dizendo-lhes:
3 Och om någon säger till er något, ska ni säga att Herren har behov av dem, och direkt ska han sända dem.”
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 Och detta har hänt för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeten, som sade:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Säg till dottern Sion:
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 Och lärjungarna gick och gjorde så som Jesus hade samordnat för dem,
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 de ledde åsnan och fölet och lade på dem mantlarna. Och han satte sig ovanpå dem.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 Och den synnerligen stora skaran bredde ut sina mantlar på vägen, och andra slog kvistar från träden och bredde ut på vägen.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 Och skarorna som gick före honom och de som följde skrek och sade:
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 Och när han kom in i Jerusalem, bävade hela staden och sade: ”Vem är denne?”
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 Och skarorna svarade: ”Denne är Profeten, Jesus från Nasaret i Galileen.”
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Och Jesus gick in i templet och drev ut alla som sålde och köpte i templet. Och växlarnas bord välte han och stolarna för dem som sålde duvorna,
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 och han säger till dem: ”Det är skrivet:
13 E disse-lhes:
14 Och det kom fram till honom blinda och lama i templet, och han botade dem.
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 Men när översteprästerna och de skriftlärda såg det förunderliga som han gjorde och gossarna som skrek i templet och sade: ”Hosianna till Davids son!”, blev de indignerade
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 och sade till honom: ”Hör du vad dessa säger?” Och Jesus säger till dem: ”Ja. Har ni aldrig läst att: Av småbarns och diandes mun har du förfärdigat lov?”
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Och han lämnade dem och gick ut utanför staden till Betania och övernattade där.
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 Men när han på morgonen satte ut mot staden blev han hungrig.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 Och han såg ett fikonträd vid vägen och gick till det, och fann inget på det utom bara löv. Och han säger till det: ”Aldrig mer ska det från dig komma frukt till eonen.” Och genast vissnade fikonträdet.
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 Och när lärjungarna såg, var de förundrade och sade: ”Hur vissnade fikonträdet genast?”
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Och Jesus svarade och sade till dem: ”Amen, jag säger er: Om ni har tro och inte tvivlar, ska ni göra inte bara detta med fikonträdet. Nej, även om ni säger till detta berg: Var lyft och kastad i havet, ska det ske.
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Och allt vad ni ber om i bönen och tror ska ni få.”
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 Och när han kommit till templet, kom översteprästerna och folkets äldste fram till honom medan han undervisade och sade: ”Med vilken auktoritet gör du detta? Och vem har gett dig denna auktoritet?”
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 Men Jesus svarade och sade till dem: ”Jag ska fråga er, också jag, en sak. Om ni säger mig det, ska också jag säga er med vilken auktoritet jag gör detta.
24 Jesus respondeu:
25 Johannes dop, varifrån var det? Från himlen? Eller från människor?”
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 Men om vi säger: Från människor, fruktar vi folket. För alla håller Johannes som profet.”
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 Och de svarade Jesus och sade: ”Vi vet inte.” Han sade till dem, också han: ”Inte heller jag säger er med vilken auktoritet jag gör detta.”
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 ”Men vad tänker ni er? En man hade två söner. Och han gick till den förste och sade: Barn, bege dig idag och arbeta i vingården.
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 Men han svarade och sade: Jag vill inte. Men till sist ångrade han sig och gick iväg.
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 Och han gick till den andre och sade på samma sätt. Och han svarade och sade: Jag gör det, herre. Och han gick inte iväg.
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 Vem av de två gjorde faderns vilja?” De säger: ”Den förste.” Jesus säger till dem: ”Amen, jag säger er att tullindrivarna och skökorna går före er in i Guds rike.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 För Johannes kom till er på rättfärdighetens väg, och ni trodde inte på honom. Men tullindrivarna och skökorna trodde på honom. Och ni såg det, men ångrade er inte ens till sist för att tro på honom.
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 Hör en annan liknelse: Det fanns en hushärskande man som planterade en vingård och satte stängsel runt den och grävde i den en vinpress och byggde ett torn och arrenderade ut den till odlare och reste bort.
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 Men när frukternas tid närmade sig, sände han sina fasttjänare till odlarna för att få sina frukter.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 Och odlarna tog hans fasttjänare: en pryglade de, och en dödade de, och en kaststenade de.
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 Åter sände han andra fasttjänare, fler än de första. Och de gjorde mot dem på samma sätt.
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 Men till sist sände han till dem sin son och sade: De kommer att ha respekt för min son.
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 Men odlarna, när de såg sonen, sade inom sig: Denne är arvtagaren! Kom, låt oss döda honom och få hans arv.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 Och de tog honom och kastade ut utanför vingården och dödade.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 När nu vingårdens herre kommer, vad ska han göra med dessa odlare?”
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 De säger till honom: ”De onda ska han ont förgöra, och vingården ska han arrendera ut till andra odlare som avger åt honom frukterna vid sina tider.”
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 Jesus säger till dem: ”Har ni aldrig läst i Skrifterna:
42 Então Jesus perguntou:
43 Därför säger jag er att Guds rike ska tas bort från er och ges till ett folkslag som gör dess frukter.
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 [Och den som faller på den stenen ska bli sönderkrossad, men honom på vilken den faller ska den söndersmula.]”
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Och när översteprästerna och fariseerna hörde hans liknelser, förstod de att det var om dem han talade.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 Och de sökte gripa honom men fruktade skarorna, då man höll honom för profet.
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.