Mateus 1
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Ursprungsbok för Jesus Kristus, Davids son, Abrahams son:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham avlade Isak,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Och Juda avlade Peres och Sera ur Tamar.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 och Ram avlade Amminadab,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Och Salmon avlade Boas ur Rahab,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 och Ishai avlade kung David.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Och Salomo avlade Rehabeam,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 och Asa avlade Joshafat,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 och Ussia avlade Jotam,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 och Hiskia avlade Manasse,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 och Josia avlade Jekonja och hans bröder vid bortförandet till Babylon.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Och efter bortförandet till Babylon avlade Jekonja Shealtiel,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 och Serubbabel avlade Abihud,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 och Asur avlade Sadok,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 och Elihud avlade Eleasar,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 och Jakob avlade Josef, mannen till Maria. Ur henne föddes Jesus som kallas Kristus.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Alltså är alla släktleden från Abraham till David fjorton släktled, och från David till Babylons bortförande fjorton släktled, och från Babylons bortförande till Kristus fjorton släktled.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Och för Jesus Kristus var ursprunget så: när hans mor Maria var trolovad med Josef, innan de hade kommit samman, befanns hon havande i magen av helig Ande.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Men Josef hennes man, som var rättfärdig och inte ville göra henne till ett exempel, beslöt sig för att i hemlighet förskjuta henne.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Men när han tänkte på detta, se: en Herrens ängel i en dröm visade sig för honom och sade: ”Josef Davids son, du ska inte frukta att ta med dig Maria som din hustru. För det som är avlat i henne är av helig Ande.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Och hon ska föda en son, och du ska kalla hans namn Jesus. För han ska frälsa sitt folk från deras synder.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Och det hela har hänt för att det skulle uppfyllas som var sagt av Herren genom profeten, som sade:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Se: jungfrun ska vara havande i magen
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Och Josef reste sig från sömnen och gjorde som Herrens ängel förordnat för honom och tog med sig sin hustru.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Och han kände henne inte förrän hon hade fött en son. Och han kallade hans namn Jesus.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.