Mateus 1

swessb (SWESSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ursprungsbok för Jesus Kristus, Davids son, Abrahams son:
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham avlade Isak,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Och Juda avlade Peres och Sera ur Tamar.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 och Ram avlade Amminadab,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Och Salmon avlade Boas ur Rahab,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 och Ishai avlade kung David.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Och Salomo avlade Rehabeam,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 och Asa avlade Joshafat,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 och Ussia avlade Jotam,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 och Hiskia avlade Manasse,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 och Josia avlade Jekonja och hans bröder vid bortförandet till Babylon.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Och efter bortförandet till Babylon avlade Jekonja Shealtiel,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 och Serubbabel avlade Abihud,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 och Asur avlade Sadok,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 och Elihud avlade Eleasar,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 och Jakob avlade Josef, mannen till Maria. Ur henne föddes Jesus som kallas Kristus.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Alltså är alla släktleden från Abraham till David fjorton släktled, och från David till Babylons bortförande fjorton släktled, och från Babylons bortförande till Kristus fjorton släktled.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Och för Jesus Kristus var ursprunget så: när hans mor Maria var trolovad med Josef, innan de hade kommit samman, befanns hon havande i magen av helig Ande.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Men Josef hennes man, som var rättfärdig och inte ville göra henne till ett exempel, beslöt sig för att i hemlighet förskjuta henne.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Men när han tänkte på detta, se: en Herrens ängel i en dröm visade sig för honom och sade: ”Josef Davids son, du ska inte frukta att ta med dig Maria som din hustru. För det som är avlat i henne är av helig Ande.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Och hon ska föda en son, och du ska kalla hans namn Jesus. För han ska frälsa sitt folk från deras synder.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Och det hela har hänt för att det skulle uppfyllas som var sagt av Herren genom profeten, som sade:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Se: jungfrun ska vara havande i magen
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Och Josef reste sig från sömnen och gjorde som Herrens ängel förordnat för honom och tog med sig sin hustru.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Och han kände henne inte ­förrän hon hade fött en son. Och han kallade hans namn Jesus.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.