Mateus 10
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem auktoritet över orena andar, att driva ut dem och bota varje åkomma och varje klenhet.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Och de tolv apostlarnas namn är dessa: först Simon som kallas Petrus och Andreas hans bror, och Jakob Sebedeus son och Johannes hans bror,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filippus och Bartolomeus, Tomas och Matteus tullindrivaren, Jakob Alfeus son och Taddeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon Kananaios och Judas Iskariot, som också utlämnade honom.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Dessa tolv sände Jesus ut och instruerade dem och sade: ”Till folkslagens väg ska ni inte gå bort, och i en stad med samarier ska ni inte gå in.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Utan gå snarare till de förlorade fåren av Israels hus.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Och när ni går, förkunna och säg att himlarnas rike nu är nära.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Bota sjuka, uppväck döda, rena spetälska, driv ut demoner. Gratis har ni fått, gratis ska ni ge.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Förvärva inte guld eller silver eller koppar till era bälten,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 inte väska för vägen eller två tunikor eller sandaler eller stav. För arbetaren är värd sin föda.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Och i den stad eller by till vilken ni kommer, hör er för vem i den som är värdig, och stanna där tills ni går ut.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Och när ni kommer in i huset, hälsa det.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Och om huset är värdigt, ska er frid komma över det. Men om det inte är värdigt ska er frid vända om till er.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Och den som inte välkomnar er eller hör era ord, gå ut utanför det huset eller staden och skaka av dammet från era fötter.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Amen, jag säger er: det ska bli uthärdligare för Sodoms och Gomorras land på domens dag än för den staden.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Se: jag sänder er som får mitt bland vargar. Var då kloka som ormarna och oförvanskade som duvorna.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Men akta er för människorna. För de ska utlämna er åt sanhedriner, och i sina synagogor ska de piska er.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Och även inför styresmän och kungar ska ni föras för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för folkslagen.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Men när de utlämnar er, bekymra er inte för hur eller vad ni ska tala. För det ska ges er i den stunden vad ni ska tala.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 För det är inte ni som talar, utan er Fars Ande som talar genom er.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Och broder ska utlämna broder till döden och en far ett barn, och barn ska resa sig mot föräldrar och döda dem.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Och när man förföljer er i den staden, fly till den andra. Amen, jag säger er: Ni kommer aldrig att fullborda Israels städer innan Människosonen kommer.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 En lärjunge är inte över läraren, inte heller en fasttjänare över sin herre.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Det är nog för lärjungen att han blir som sin lärare, och fasttjänaren som sin herre. Om de har kallat hushärskaren för Beelsebul, hur mycket mer hans husfolk?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Frukta dem alltså inte. För det finns inget täckt som inte ska uppenbaras, och inget dolt som inte ska bli känt.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Det jag säger er i mörkret ska ni säga i ljuset, och det ni hör i örat ska ni förkunna på taken.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Och frukta inte för dem som dödar kroppen, men inte kan döda själen. Nej, frukta snarare honom som kan förgöra både själ och kropp i Gehenna.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Säljs inte två sparvar för ett ass? Och inte en enda av dem faller till jorden utan er Far.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Och på er är till och med alla huvudhåren räknade.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Frukta alltså inte. Ni är viktigare än många sparvar.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Var och en som alltså bekänner mig inför människorna, honom ska också jag bekänna inför min Far i himlar[na].
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Men den som förnekar mig inför människorna, honom ska också jag förneka inför min Far i himlar[na].
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Anta inte att jag har kommit för att sätta fred på jorden. Jag har inte kommit för att sätta fred, utan svärd.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 För jag har kommit för att splittra en man mot sin far, och en dotter mot sin mor, och en brud mot sin svärmor.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ochmänniskans fiender blir hans husfolk.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Den som gillar far eller mor över mig är mig inte värdig, och den som gillar son eller dotter över mig är mig inte värdig.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Och den som inte tar sitt kors och följer efter mig är mig inte värdig.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Den som finner sin själ ska förlora den, och den som förlorar sin själ för min skull ska finna den.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Den som välkomnar er välkomnar mig, och den som välkomnar mig välkomnar den som har sänt mig.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Den som välkomnar en profet för en profets namns skull ska få en profets lön, och den som välkomnar en rättfärdig för en rättfärdigs namns skull ska få en rättfärdigs lön.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Och den som ger en av dessa små bara en bägare kallt att dricka, för en lärjunges namns skull – amen, jag säger er: Han ska aldrig förlora sin lön.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.