Mateus 10
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem auktoritet över orena andar, att driva ut dem och bota varje åkomma och varje klenhet.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Och de tolv apostlarnas namn är dessa: först Simon som kallas Petrus och Andreas hans bror, och Jakob Sebedeus son och Johannes hans bror,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Filippus och Bartolomeus, Tomas och Matteus tullindrivaren, Jakob Alfeus son och Taddeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon Kananaios och Judas Iskariot, som också utlämnade honom.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Dessa tolv sände Jesus ut och instruerade dem och sade: ”Till folkslagens väg ska ni inte gå bort, och i en stad med samarier ska ni inte gå in.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Utan gå snarare till de förlorade fåren av Israels hus.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Och när ni går, förkunna och säg att himlarnas rike nu är nära.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Bota sjuka, uppväck döda, rena spetälska, driv ut demoner. Gratis har ni fått, gratis ska ni ge.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Förvärva inte guld eller silver eller koppar till era bälten,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 inte väska för vägen eller två tunikor eller sandaler eller stav. För arbetaren är värd sin föda.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Och i den stad eller by till vilken ni kommer, hör er för vem i den som är värdig, och stanna där tills ni går ut.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Och när ni kommer in i huset, hälsa det.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Och om huset är värdigt, ska er frid komma över det. Men om det inte är värdigt ska er frid vända om till er.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Och den som inte välkomnar er eller hör era ord, gå ut utanför det huset eller staden och skaka av dammet från era fötter.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Amen, jag säger er: det ska bli uthärdligare för Sodoms och Gomorras land på domens dag än för den staden.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Se: jag sänder er som får mitt bland vargar. Var då kloka som ormarna och oförvanskade som duvorna.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Men akta er för människorna. För de ska utlämna er åt sanhedriner, och i sina synagogor ska de piska er.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Och även inför styresmän och kungar ska ni föras för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för folkslagen.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Men när de utlämnar er, bekymra er inte för hur eller vad ni ska tala. För det ska ges er i den stunden vad ni ska tala.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 För det är inte ni som talar, utan er Fars Ande som talar genom er.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Och broder ska utlämna broder till döden och en far ett barn, och barn ska resa sig mot föräldrar och döda dem.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Och när man förföljer er i den staden, fly till den andra. Amen, jag säger er: Ni kommer aldrig att fullborda Israels städer innan Människosonen kommer.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 En lärjunge är inte över läraren, inte heller en fasttjänare över sin herre.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Det är nog för lärjungen att han blir som sin lärare, och fasttjänaren som sin herre. Om de har kallat hushärskaren för Beelsebul, hur mycket mer hans husfolk?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Frukta dem alltså inte. För det finns inget täckt som inte ska uppenbaras, och inget dolt som inte ska bli känt.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Det jag säger er i mörkret ska ni säga i ljuset, och det ni hör i örat ska ni förkunna på taken.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Och frukta inte för dem som dödar kroppen, men inte kan döda själen. Nej, frukta snarare honom som kan förgöra både själ och kropp i Gehenna.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Säljs inte två sparvar för ett ass? Och inte en enda av dem faller till jorden utan er Far.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Och på er är till och med alla huvudhåren räknade.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Frukta alltså inte. Ni är viktigare än många sparvar.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Var och en som alltså bekänner mig inför människorna, honom ska också jag bekänna inför min Far i himlar[na].
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Men den som förnekar mig inför människorna, honom ska också jag förneka inför min Far i himlar[na].
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Anta inte att jag har kommit för att sätta fred på jorden. Jag har inte kommit för att sätta fred, utan svärd.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 För jag har kommit för att splittra en man mot sin far, och en dotter mot sin mor, och en brud mot sin svärmor.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Ochmänniskans fiender blir hans husfolk.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Den som gillar far eller mor över mig är mig inte värdig, och den som gillar son eller dotter över mig är mig inte värdig.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Och den som inte tar sitt kors och följer efter mig är mig inte värdig.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Den som finner sin själ ska förlora den, och den som förlorar sin själ för min skull ska finna den.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Den som välkomnar er välkomnar mig, och den som välkomnar mig välkomnar den som har sänt mig.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Den som välkomnar en profet för en profets namns skull ska få en profets lön, och den som välkomnar en rättfärdig för en rättfärdigs namns skull ska få en rättfärdigs lön.
41 Quem receber um
42 Och den som ger en av dessa små bara en bägare kallt att dricka, för en lärjunges namns skull – amen, jag säger er: Han ska aldrig förlora sin lön.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.