Mateus 10

swessb (SWESSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem auktoritet över orena andar, att driva ut dem och bota varje åkomma och varje klenhet.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Och de tolv apostlarnas namn är dessa: först Simon som kallas Petrus och Andreas hans bror, och Jakob Sebedeus son och Johannes hans bror,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filippus och Bartolomeus, Tomas och Matteus tullindrivaren, Jakob Alfeus son och Taddeus,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon Kananaios och Judas Iskariot, som också utlämnade honom.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Dessa tolv sände Jesus ut och instruerade dem och sade: ”Till folkslagens väg ska ni inte gå bort, och i en stad med samarier ska ni inte gå in.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Utan gå snarare till de förlorade fåren av Israels hus.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Och när ni går, förkunna och säg att himlarnas rike nu är nära.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Bota sjuka, uppväck döda, rena spetälska, driv ut demoner. Gratis har ni fått, gratis ska ni ge.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Förvärva inte guld eller silver eller koppar till era bälten,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 inte väska för vägen eller två tunikor eller sandaler eller stav. För arbetaren är värd sin föda.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Och i den stad eller by till vilken ni kommer, hör er för vem i den som är värdig, och stanna där tills ni går ut.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Och när ni kommer in i huset, hälsa det.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Och om huset är värdigt, ska er frid komma över det. Men om det inte är värdigt ska er frid vända om till er.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Och den som inte välkomnar er eller hör era ord, gå ut utanför det huset eller staden och skaka av dammet från era fötter.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Amen, jag säger er: det ska bli uthärdligare för Sodoms och Gomorras land på domens dag än för den staden.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Se: jag sänder er som får mitt bland vargar. Var då kloka som ormarna och oförvanskade som duvorna.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Men akta er för människorna. För de ska utlämna er åt sanhedriner, och i sina synagogor ska de piska er.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Och även inför styresmän och kungar ska ni föras för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för folkslagen.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Men när de utlämnar er, bekymra er inte för hur eller vad ni ska tala. För det ska ges er i den stunden vad ni ska tala.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 För det är inte ni som talar, utan er Fars Ande som talar genom er.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Och broder ska utlämna broder till döden och en far ett barn, och barn ska resa sig mot föräldrar och döda dem.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Och när man förföljer er i den staden, fly till den andra. Amen, jag säger er: Ni kommer aldrig att fullborda Israels städer innan Människosonen kommer.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 En lärjunge är inte över läraren, inte heller en fasttjänare över sin herre.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Det är nog för lärjungen att han blir som sin lärare, och fasttjänaren som sin herre. Om de har kallat hushärskaren för Beelsebul, hur mycket mer hans husfolk?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Frukta dem alltså inte. För det finns inget täckt som inte ska uppen­baras, och inget dolt som inte ska bli känt.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Det jag säger er i mörkret ska ni säga i ljuset, och det ni hör i örat ska ni förkunna på taken.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Och frukta inte för dem som dödar kroppen, men inte kan döda själen. Nej, frukta snarare honom som kan förgöra både själ och kropp i Gehenna.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Säljs inte två sparvar för ett ass? Och inte en enda av dem faller till jorden utan er Far.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Och på er är till och med alla huvudhåren räknade.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Frukta alltså inte. Ni är viktigare än många sparvar.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Var och en som alltså bekänner mig inför människorna, honom ska också jag bekänna inför min Far i himlar[na].
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Men den som förnekar mig inför människorna, honom ska också jag förneka inför min Far i himlar[na].
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Anta inte att jag har kommit för att sätta fred på jorden. Jag har inte kommit för att sätta fred, utan svärd.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 För jag har kommit för att splittra en man mot sin far, och en dotter mot sin mor, och en brud mot sin svärmor.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ochmänniskans fiender blir hans husfolk.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Den som gillar far eller mor över mig är mig inte värdig, och den som gillar son eller dotter över mig är mig inte värdig.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Och den som inte tar sitt kors och följer efter mig är mig inte värdig.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Den som finner sin själ ska förlora den, och den som förlorar sin själ för min skull ska finna den.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Den som välkomnar er välkomnar mig, och den som välkomnar mig välkomnar den som har sänt mig.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Den som välkomnar en profet för en profets namns skull ska få en profets lön, och den som välkomnar en rättfärdig för en rättfärdigs namns skull ska få en rättfärdigs lön.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Och den som ger en av dessa små bara en bägare kallt att dricka, för en lärjunges namns skull – amen, jag säger er: Han ska aldrig förlora sin lön.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.