Marcos 5
swessb (SWESSB) vs VC
1 Och de kom till andra sidan havet, till gerasenernas trakt.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Och när han steg ur båten, direkt mötte honom från gravarna en man med en oren ande
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 som hade sin boning bland gravarna. Och inte ens med kedja kunde någon längre binda honom,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 eftersom han många gånger med fotbojor och kedjor blivit bunden, och då hade kedjorna dragits sönder av honom och fotbojorna knäckts. Och ingen mäktade att tämja honom.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Och ständigt, natt och dag, var han bland gravarna och i bergen och skrek och slog sig själv med stenar.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Och när han såg Jesus långt ifrån, sprang han och tillbad honom
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 och skrek med väldig röst och säger: ”Vad mellan mig och dig, Jesus, den högste Gudens Son? Jag besvär dig vid Gud att du inte ska plåga mig!”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 För han hade sagt till honom: ”Kom ut, orena ande, ur människan!”
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Och han frågade honom: ”Vad är ditt namn?” Och han säger till honom: ”Legion är mitt namn. För vi är många.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Och han vädjade till honom mycket att han inte skulle sända dem utanför trakten.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Men det fanns där vid berget en stor svinhjord som vallades,
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 och de vädjade till honom och sade: ”Skicka oss till svinen, så att vi kan fara in i dem!”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Och han tillät dem. Och de orena andarna kom ut och for in i svinen, och då rusade hjorden ner från branten i havet, ungefär tvåtusen, och kvävdes i havet.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Och de som vallade dem flydde och berättade i staden och på fälten, och man kom för att se vad det är som har hänt.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Och de kommer till Jesus och skådar den demoniserade sittande klädd och sansad, han som haft legionen, och de fruktade.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Och då skildrade de som hade sett det för dem hur det hade hänt med den demoniserade och om svinen,
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 och de började vädja till honom att gå bort från deras område.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Och när han steg i båten, vädjade han som varit demoniserad till honom att få vara med honom.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Och han lät honom inte, utan säger till honom: ”Bege dig till ditt hus, till de dina, och berätta för dem vad Herren har gjort för dig och förbarmat sig över dig.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Och han gick bort och började förkunna i Dekapolis vad Jesus hade gjort för honom. Och alla var förundrade.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Och när Jesus hade farit över i båten igen till andra sidan, samlades en stor skara hos honom. Och han var vid havet.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Och då kommer en av synagogföreståndarna vid namn Jairus. Och när han ser honom, faller han ner för hans fötter
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 och vädjar till honom mycket och säger att: ”Min lilla dotter har nåttdet yttersta, så att du ska komma och lägga händerna på henne, så att hon blir frälst och får leva!”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Och han gick iväg med honom.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Och en kvinna som hade varit i blodflöde tolv år,
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 och lidit mycket under många läkare och spenderat allt hos sig och inte fått någon nytta utan snarare kommit till det sämre,
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 hade hört om Jesus och kom i skaran bakifrån och rörde vid hans mantel.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 För hon sade att: ”Om jag så bara rör hans kläder blir jag frälst.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Och direkt torkade hennes blodkälla, och hon visste i kroppen att hon var helad från gisslet.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Och direkt insåg Jesus inom sig kraften som hade gått ut från honom, och han vände om i skaran och sade: ”Vem rörde mina kläder?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Och hans lärjungar sade till honom: ”Du ser skaran som pressar sig på dig, och du säger: Vem rörde mig?”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Och han såg sig omkring för att se henne som hade gjort detta.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Men kvinnan fruktade och darrade, då hon visste vad som hade hänt henne, och hon kom och föll ner för honom och sade honom hela sanningen.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Och han sade till henne: ”Dotter, din tro har frälst dig. Bege dig i frid och var frisk från ditt gissel.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Medan han ännu talar, kommer de från synagogföreståndaren och säger att: ”Din dotter har dött. Varför besvärar du Läraren mer?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Men Jesus ohörsammar ordet som talas och säger till synagogföreståndaren: ”Frukta inte. Bara tro.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Och han lät ingen följa med honom utom Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs bror.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Och de kommer till synagogföreståndarens hus, och han skådar tumult och människor som gråter och skränar mycket.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Och han går in och säger till dem: ”Varför väsnas ni och gråter? Barnet har inte dött, utan sover.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Och de skrattade åt honom.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 och han griper barnets hand och säger till henne: ”Talitha koum!”, vilket är översatt: ”Flicka, dig säger jag, res dig!”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Och direkt stod flickan upp och gick omkring, för hon var tolv år, och de blev utom sig direkt i väldig extas.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Men han kommenderade dem mycket att ingen skulle få veta detta, och sade att det skulle ges henne något att äta.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.