Marcos 13
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Och när han går ut från templet, säger en av hans lärjungar till honom: ”Lärare, se hurdana stenar och hurdana byggnader!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Och Jesus sade till honom: ”Ser du dessa stora byggnader? Här ska inte lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Och när han satt vid Olivberget mittemot templet, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas enskilt:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ”Säg oss: När ska detta ske? Och vad blir tecknet när allt detta kommer att fullbordas?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Och Jesus började säga till dem: ”Se upp att ingen förvillar er.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Många ska komma vid mitt namn och säga att: Jag Är, och många ska de förvilla.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Men när ni hör krig och hörsägner om krig, bli inte skärrade. Det måste ske, men det är ännu inte slutet.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 För folkslag ska resa sig mot folkslag och rike mot rike. Det ska bli jordbävningar på olika platser, det ska bli svälter. Våndors begynnelse är detta.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Men se ni upp med er själva. De ska utlämna er till sanhedriner, och i synagogor ska ni bli pryglade och inför styresmän och kungar ska ni ställas för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Och för alla folkslagen först måste evangeliet förkunnas.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Och när de för bort och utlämnar er, bekymra er inte i förväg vad ni ska tala. Nej, vad som ges er i den stunden, tala det. För det är inte ni som talar, utan den heliga Anden.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Och bror ska utlämna bror till döds och en far sitt barn, och barn ska resa sig mot föräldrar och döda dem.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Men när ni ser ödeläggelsens skändlighet stå där den inte får – läsaren må fatta – då ska de i Judeen fly till bergen.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Men den som är på taket ska inte komma ner eller gå in för att ta upp något från sitt hus,
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 och den som är på åkern ska inte vända om bakåt för att ta upp sin mantel.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Men ve dem som är havande i magen och dem som ammar i de dagarna!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Och bed att det inte blir under vinter.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 För de dagarna ska bli en sådan nöd att en sådan inte varit från begynnelsen av skapelsen som Gud skapade fram till nu, och aldrig kommer att ske.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Och om inte Herren hade förkortat dagarna skulle inget kött bli frälst. Men för de utvalda som han utvalt har han förkortat dagarna.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Och då, om någon säger till er: Se här är Kristus! Se där! – tro det inte.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 För det ska resa sig falska Kristusar och falska profeter och ge tecken och under för att villa bort, om möjligt, de utvalda.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Men se ni upp! Jag har förutsagt allt för er.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Men i de dagarna, efter den nöden, ska solen förmörkas och månen inte ge sitt sken
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 och stjärnorna falla från himlen och makterna i himlarna skakas.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Och då ska man se Människosonen komma bland moln med stor makt och härlighet.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Och då ska han sända ut änglarna och församla sina utvalda från de fyra vindarna, från jordens ände till himlens ände.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Och från fikonträdet ska ni lära er liknelsen: Redan när dess kvist blir mjuk och skjuter fram löven vet ni att sommaren är nära.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Så också ni: när ni ser detta hända, vet ni att han är nära vid dörrarna.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt detta har skett.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Men om den dagen eller stunden vet ingen, varken änglarna i himlen eller Sonen, utom Fadern.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Se upp, vaka! För ni vet inte när tiden är.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Det blir som när en bortrest man har lämnat sitt hus och gett sina fasttjänare auktoriteten, åt var och en sin gärning, och dörrvakten påbjöd han att vara vaken.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Var därför vakna! För ni vet inte när husets herre kommer, antingen sent eller midnatt eller hanegäll eller morgon,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 så att han inte kommer plötsligt och finner er sovande.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Och det jag säger till er, säger jag till alla: Var vakna!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.