Marcos 13

swessb (SWESSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Och när han går ut från templet, säger en av hans lärjungar till honom: ”Lärare, se hurdana stenar och hurdana byggnader!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Och Jesus sade till honom: ”Ser du dessa stora byggnader? Här ska inte lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Och när han satt vid Olivberget mittemot templet, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas enskilt:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ”Säg oss: När ska detta ske? Och vad blir tecknet när allt detta kommer att fullbordas?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Och Jesus började säga till dem: ”Se upp att ingen förvillar er.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Många ska komma vid mitt namn och säga att: Jag Är, och många ska de förvilla.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Men när ni hör krig och hörsägner om krig, bli inte skärrade. Det måste ske, men det är ännu inte slutet.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 För folkslag ska resa sig mot folkslag och rike mot rike. Det ska bli jordbävningar på olika platser, det ska bli svälter. Våndors begynnelse är detta.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Men se ni upp med er själva. De ska utlämna er till sanhedriner, och i synagogor ska ni bli pryglade och inför styresmän och kungar ska ni ställas för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Och för alla folkslagen först måste evangeliet förkunnas.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Och när de för bort och utlämnar er, bekymra er inte i förväg vad ni ska tala. Nej, vad som ges er i den stunden, tala det. För det är inte ni som talar, utan den heliga Anden.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Och bror ska utlämna bror till döds och en far sitt barn, och barn ska resa sig mot föräldrar och döda dem.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Men när ni ser ödeläggelsens skändlighet stå där den inte får – läsaren må fatta – då ska de i Judeen fly till bergen.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Men den som är på taket ska inte komma ner eller gå in för att ta upp något från sitt hus,
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 och den som är på åkern ska inte vända om bakåt för att ta upp sin mantel.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Men ve dem som är havande i magen och dem som ammar i de dagarna!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Och bed att det inte blir under vinter.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 För de ­dagarna ska bli en sådan nöd att en sådan inte varit från begynnelsen av skapelsen som Gud skapade fram till nu, och aldrig kommer att ske.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Och om inte Herren hade förkortat dagarna skulle inget kött bli frälst. Men för de utvalda som han utvalt har han förkortat dagarna.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Och då, om någon säger till er: Se här är Kristus! Se där! – tro det inte.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 För det ska resa sig falska Kristusar och ­fal­ska profeter och ge tecken och under för att villa bort, om möjligt, de utvalda.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Men se ni upp! Jag har förutsagt allt för er.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Men i de dagarna, efter den nöden, ska solen förmörkas och månen inte ge sitt sken
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 och stjärnorna falla från himlen och makterna i himlarna skakas.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Och då ska man se Människosonen komma bland moln med stor makt och härlighet.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Och då ska han sända ut änglarna och församla sina utvalda från de fyra vindarna, från jordens ände till himlens ände.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Och från fikonträdet ska ni lära er liknelsen: Redan när dess kvist blir mjuk och skjuter fram löven vet ni att sommaren är nära.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Så också ni: när ni ser detta hända, vet ni att han är nära vid dörrarna.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt detta har skett.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Men om den dagen eller stunden vet ingen, varken änglarna i himlen eller Sonen, utom Fadern.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Se upp, vaka! För ni vet inte när tiden är.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Det blir som när en bortrest man har lämnat sitt hus och gett sina fasttjänare auktoriteten, åt var och en sin gärning, och dörrvakten påbjöd han att vara vaken.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Var därför vakna! För ni vet inte när husets herre kommer, antingen sent eller midnatt eller hanegäll eller morgon,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 så att han inte kommer plötsligt och finner er sovande.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Och det jag säger till er, säger jag till alla: Var vakna!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.