Lucas 14
swessb (SWESSB) vs ARIB
1 Och det hände sig, under det att han gick till huset hos en av de ledande fariseerna på en sabbat för att äta bröd, att de vaktade noga på honom.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Och se: en man som var vätskesvullen fanns framför honom.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Och Jesus svarade och talade till de laglärda och fariseerna och sade: ”Är det tillåtet på sabbaten att bota eller inte?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Men de höll sig stilla. Och han tog tag och helade honom och skickade iväg.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Och till dem sade han: ”Hos vem av er kommer en son eller oxe att falla i en brunn och han drar inte direkt upp den på sabbatsdagen?”
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Och de mäktade inte att svara tillbaka på detta.
6 A isto nada puderam responder.
7 Och han talade till de inbjudna en liknelse, när han tog fasta på hur de utvalde förstaplatserna, och sade till dem:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 ”När du blir bjuden av någon till bröllopsfest, luta dig inte till bords på förstaplatsen. Annars kanske en mer uppskattad än du är inbjuden av honom,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 och då kommer den som bjudit dig och honom och ska säga till dig: Ge denne platsen, och då ska du med skam börja hålla den sista platsen.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Nej, när du blivit bjuden, gå och ligg till bords på den sista platsen så att, när den som bjudit dig kommer, han ska säga till dig: Min vän, gå fram högre upp. Då blir det för dig en ära inför alla som ligger till bords med dig.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 För var och en som upphöjer sig själv ska bli ödmjukad, och den som ödmjukar sig själv ska bli upphöjd.”
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Och han sade också till den som hade bjudit honom: ”När du gör en lunch eller måltid, ropa inte på dina vänner eller dina syskon eller dina släktingar eller rika grannar. Annars kanske också de bjuder dig tillbaka och det blir din belöning.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Nej, när du gör en mottagning, bjud fattiga, invalidiserade, lama, blinda.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Och salig blir du, eftersom de inte har något att återgälda dig med. För det ska återgäldas dig vid de rättfärdigas uppståndelse.”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Och när en av de som låg till bords med honom hörde detta, sade han till honom: ”Salig den som ska äta bröd i Guds rike!”
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Men han sade till honom: ”En man gjorde en stor måltid och bjöd många.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Och han sände ut sin fasttjänare vid stunden för måltiden för att säga till de inbjudna: Kom, för det är redan förberett.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Och de började en efter en alla undanbe sig. Den förste sade till honom: Jag har köpt en åker och har nödtvång att gå ut och se den. Jag tillfrågar dig: håll mig undanbedd.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Och en annan sade: Jag har köpt fem par oxar och går för att pröva dem. Jag tillfrågar dig: håll mig undanbedd.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Och en annan sade: Jag har gift mig med en kvinna och därför kan jag inte komma.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Och fasttjänaren kom fram och berättade för sin herre om detta. Då vredgades hushärskaren och sade till sin fasttjänare: Gå fort ut till stadens gator och gränder och för in de fattiga och invalidiserade och blinda och lama hit.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Och fasttjänaren sade: Herre, det har skett som du beordrade, och ännu finns det plats.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Och herren sade till fasttjänaren: Gå ut till vägarna och stängslen och nödga folk att komma in, så att mitt hus blir fullt.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 För jag säger er att ingen av de männen som var bjudna ska smaka av min måltid.”
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Och med honom vandrade stora skaror, och han vände sig och sade till dem:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ”Om någon kommer till mig och inte hatar sin far och mor och hustru och barnen och bröderna och systrarna och dessutom även sin egen själ, kan han inte vara min lärjunge.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Den som inte bär sitt kors och kommer efter mig kan inte vara min lärjunge.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 För vem av er som vill bygga ett torn sätter sig inte först och räknar ut kostnaden, om han har till färdigställandet?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Så att inte, när han har lagt en grund och inte mäktar att fullborda, alla som skådar börjar förlöjliga honom
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 och säga att: Den där människan började bygga och mäktade inte fullborda.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Eller vilken kung som går för att möta en annan kung i krig sätter sig inte först och ska planera om han är mäktig att med tiotusen möta den som med tjugotusen kommer emot honom?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Och annars, medan han ännu är fjärran, sänder han en delegation och frågar om det som leder till fred.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Så kan alltså ingen av er som inte tar farväl av allt som är hans vara min lärjunge.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Saltet är alltså bra. Men om även saltet blir smaklöst, med vad ska det saltas?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Varken för jord eller för gödsel är det välägnat. Ut kastar man det. Den som har öron att höra med ska höra.”
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.