João 10

swessb (SWESSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amen amen, jag säger er: Den som inte kommer in genom dörren till fårens fålla utan går upp från annat håll, denne är en tjuv och en rövare.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Men den som går in genom dörren är fårens herde.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 För denne öppnar dörrvakten, och fåren lyssnar till hans röst. Och på sina egna får ropar han vid namn och för ut dem.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 När han har drivit ut alla de egna går han före dem. Och fåren följer honom, eftersom de känner hans röst.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Men en främling kommer de aldrig att följa, utan flyr från honom. För de känner inte främlingarnas röst.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Med denna jämförelse talade Jesus till dem, men dessa förstod inte vad det var han sade till dem.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jesus sade då åter: ”Amen amen, jag säger er att: Jag är dörren för fåren.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Alla som har kommit [före mig] är tjuvar och rövare, men fåren har inte lyssnat till dem.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Jag är dörren. Genom mig, om någon går in, ska han bli frälst. Och han ska gå in och gå ut och finna bete.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Tjuven kommer inte utom för att stjäla och slaktoffra och förgöra. Jag har kommit för att de ska ha liv, och ha överflöd.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Jag är den bra herden. Den bra herden lägger ner sin själ för fåren.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Den som är anställd och inte herde, för vilken fåren inte är egna, skådar vargen komma och lämnar fåren och flyr. Och vargen rycker dem och skingrar.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 För han är anställd och bryr sig inte om fåren.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 Jag är den bra herden. Och jag känner de mina, och de mina känner mig,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 liksom Fadern känner mig och jag känner Fadern. Och min själ lägger jag ner för fåren.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Också andra får har jag, som inte är av denna fålla. Också dessa måste jag leda, och min röst ska de lyssna till. Och det ska bli en hjord, en herde.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Därför älskar Fadern mig, för att jag lägger ner min själ för att åter ta den.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Ingen tar bort den från mig, utan jag lägger ner den av mig själv. Auktoritet har jag att lägga ner den, och auktoritet har jag att åter ta den. Detta bud har jag fått från min Far.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Åter blev det schism bland judarna på grund av dessa ord.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Och många av dem sade: ”En demon har han och är galen. Varför lyssnar ni på honom?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Andra sade: ”Dessa ord är inte från en demoniserad. Inte kan en demon öppna blindas ögon?”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Sedan kom tempelinvigningshögtiden i Jerusalem. Det var vinter,
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 och Jesus vandrade omkring i templet i Salomos pelarhall.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Då omringade honom judarna och sade till honom: ”Hur länge tar du upp vår själ? Om du är Kristus, säg oss öppet!”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus svarade dem: ”Jag har sagt er och ni tror inte. Gärningarna som jag gör i min Fars namn, dessa vittnar om mig.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Men ni tror inte, eftersom ni inte är av mina får.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Mina får lyssnar till min röst, och jag känner dem och de följer mig.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Och jag ger dem eoniskt liv, och de ska aldrig gå förlorade till eonen. Och ingen ska rycka dem ur min hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Min Far, det han har gett mig är större än allt, och ingen kan rycka ur Faderns hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Jag och Fadern är ett.”
30 Eu e o Pai somos um".
31 Åter bar judarna stenar för att stena honom.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus svarade dem: ”Många fina gärningar har jag visat er från Fadern. För vilken gärning av dem stenar ni mig?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Judarna svarade honom: ”Det är inte för en fin gärning vi stenar dig, utan för hädelse. Och för att du som är en människa gör dig själv till Gud.”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus svarade dem: ”Är det inte skrivet i er lag att: Jag har sagt ni är gudar?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Om han kallade dessa gudar till vilka Guds ord kom – och Skriften kan inte upplösas –
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 säger ni då till den som Fadern har helgat och sänt till världen att: Du hädar, eftersom jag sagt: Jag är Guds Son?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Om jag inte gör min Fars gärningar, tro mig inte.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Men om jag gör dem, även om ni inte tror på mig, tro på gärningarna så att ni lär känna och förstår att Fadern är i mig och jag i Fadern.”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 [Då] sökte de åter fånga honom, och han gick ut ur deras hand.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Och han gick åter bort till andra sidan Jordan, till platsen där Johannes var först och döpte, och blev kvar där.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Och många kom till honom, och de sade att: ”Johannes gjorde visserligen inget tecken, men allt vad Johannes sade om denne var sant.”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Och många kom till tro på honom där.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.