João 10

swessb (SWESSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amen amen, jag säger er: Den som inte kommer in genom dörren till fårens fålla utan går upp från annat håll, denne är en tjuv och en rövare.
1 Jesus disse:
2 Men den som går in genom dörren är fårens herde.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 För denne öppnar dörrvakten, och fåren lyssnar till hans röst. Och på sina egna får ropar han vid namn och för ut dem.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 När han har drivit ut alla de egna går han före dem. Och fåren följer honom, eftersom de känner hans röst.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Men en främling kommer de aldrig att följa, utan flyr från honom. För de känner inte främlingarnas röst.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Med denna jämförelse talade Jesus till dem, men dessa förstod inte vad det var han sade till dem.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Jesus sade då åter: ”Amen amen, jag säger er att: Jag är dörren för fåren.
7 Então Jesus continuou:
8 Alla som har kommit [före mig] är tjuvar och rövare, men fåren har inte lyssnat till dem.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Jag är dörren. Genom mig, om någon går in, ska han bli frälst. Och han ska gå in och gå ut och finna bete.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Tjuven kommer inte utom för att stjäla och slaktoffra och förgöra. Jag har kommit för att de ska ha liv, och ha överflöd.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Jag är den bra herden. Den bra herden lägger ner sin själ för fåren.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Den som är anställd och inte herde, för vilken fåren inte är egna, skådar vargen komma och lämnar fåren och flyr. Och vargen rycker dem och skingrar.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 För han är anställd och bryr sig inte om fåren.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Jag är den bra herden. Och jag känner de mina, och de mina känner mig,
14 — ausente —
15 liksom Fadern känner mig och jag känner Fadern. Och min själ lägger jag ner för fåren.
15 — ausente —
16 Också andra får har jag, som inte är av denna fålla. Också dessa måste jag leda, och min röst ska de lyssna till. Och det ska bli en hjord, en herde.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Därför älskar Fadern mig, för att jag lägger ner min själ för att åter ta den.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ingen tar bort den från mig, utan jag lägger ner den av mig själv. Auktoritet har jag att lägga ner den, och auktoritet har jag att åter ta den. Detta bud har jag fått från min Far.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Åter blev det schism bland judarna på grund av dessa ord.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Och många av dem sade: ”En demon har han och är galen. Varför lyssnar ni på honom?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Andra sade: ”Dessa ord är inte från en demoniserad. Inte kan en demon öppna blindas ögon?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Sedan kom tempelinvigningshögtiden i Jerusalem. Det var vinter,
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 och Jesus vandrade omkring i templet i Salomos pelarhall.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Då omringade honom judarna och sade till honom: ”Hur länge tar du upp vår själ? Om du är Kristus, säg oss öppet!”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesus svarade dem: ”Jag har sagt er och ni tror inte. Gärningarna som jag gör i min Fars namn, dessa vittnar om mig.
25 Jesus respondeu:
26 Men ni tror inte, eftersom ni inte är av mina får.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Mina får lyssnar till min röst, och jag känner dem och de följer mig.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Och jag ger dem eoniskt liv, och de ska aldrig gå förlorade till eonen. Och ingen ska rycka dem ur min hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Min Far, det han har gett mig är större än allt, och ingen kan rycka ur Faderns hand.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Jag och Fadern är ett.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Åter bar judarna stenar för att stena honom.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jesus svarade dem: ”Många fina gärningar har jag visat er från Fadern. För vilken gärning av dem stenar ni mig?”
32 E ele disse:
33 Judarna svarade honom: ”Det är inte för en fin gärning vi stenar dig, utan för hädelse. Och för att du som är en människa gör dig själv till Gud.”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesus svarade dem: ”Är det inte skrivet i er lag att: Jag har sagt ni är gudar?
34 Então Jesus afirmou:
35 Om han kallade dessa gudar till vilka Guds ord kom – och Skriften kan inte upplösas –
35 Sabemos que as
36 säger ni då till den som Fadern har helgat och sänt till världen att: Du hädar, eftersom jag sagt: Jag är Guds Son?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Om jag inte gör min Fars gärningar, tro mig inte.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Men om jag gör dem, även om ni inte tror på mig, tro på gärningarna så att ni lär känna och förstår att Fadern är i mig och jag i Fadern.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 [Då] sökte de åter fånga honom, och han gick ut ur deras hand.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Och han gick åter bort till andra sidan Jordan, till platsen där Johannes var först och döpte, och blev kvar där.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Och många kom till honom, och de sade att: ”Johannes gjorde visserligen inget tecken, men allt vad Johannes sade om denne var sant.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Och många kom till tro på honom där.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.