Zacarias 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och Herren Sebaots ord kom till mig. Han sade:
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 Så säger Herren Sebaot:Jag nitälskar för Sion med stor iver,med stor vrede nitälskar jag för henne.
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Så säger Herren:Jag skall vända åter till Sionför att bo mitt i Jerusalem,och Jerusalem skall kallas "sanningens stad"och Herren Sebaots berg "det heliga berget".
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 Så säger Herren Sebaot:Än en gång skall gamla män och kvinnorfinnas på Jerusalems gator,var och en med sin stav i handenför sin höga ålders skull.
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Och stadens gator skall vara fullaav pojkar och flickor som leker där.
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Så säger Herren Sebaot:Även om det kan te sig alltför underbartför kvarlevan av detta folk i de dagarna,skall det därför te sig alltför underbart också för mig?säger Herren Sebaot.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Så säger Herren Sebaot:Se, jag skall frälsa mitt folkfrån landet i östoch från landet i väst.
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 Jag skall låta dem komma och bo i Jerusalem,de skall vara mitt folkoch jag skall vara deras Gudi sanning och rättfärdighet.
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 Så säger Herren Sebaot:Fatta mod, ni som i de här dagarnahör dessa ord från de profetersom talade på den tid då grunden ladestill Herren Sebaots hus,templet som skulle byggas upp.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Ty före den tidenhade varken människor eller djur lön för sin strävan.Ingen hade ro för sina ovänner,vare sig han gick ut eller inty jag vände alla människor mot varandra.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Men nu vill jag inte längre vara som i gångna dagar mot kvarlevan av detta folk,säger Herren Sebaot.
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 Ty nu skall friden ge utsäde,vinstocken ge sin frukt,jorden sin grödaoch himlen sin dagg.Jag skall låta kvarlevan av detta folkfå ärva allt detta.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Och liksom ni,både Juda hus och Israels hus,har varit en förbannelse bland hednafolken,så skall ni nu, då jag frälst er,bli en välsignelse.Frukta inte, fatta mod!
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Ty så säger Herren Sebaot: Liksom jag beslöt att straffa er, när era fäder väckte min vrede säger Herren Sebaot, och jag då inte ångrade det,
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 så har jag i denna tid beslutat att vända om för att göra gott mot Jerusalem och Juda hus. Frukta inte!
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Men detta är vad ni skall göra:Tala sanning med varandra,döm i era portar rätta domar som ger frid.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Tänk inte ut ont mot varandra i era hjärtanoch ha inte kärlek till falska eder,ty allt sådant hatar jag,säger Herren.
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 Herren Sebaots ord kom till mig. Han sade:
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 Så säger Herren Sebaot:Fastedagarna i fjärde, femte,sjunde och tionde månadenskall för Juda husbli till fröjd och glädje,ja, till glada högtider.Och sanning och fridskall ni älska.
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Så säger Herren Sebaot:Än en gång skall folk komma hit,ja, många städers invånare.
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 Och de som bor i den ena staden skall gå till den andra och säga:"Låt oss gå och bönfalla inför Herrenoch söka Herren Sebaot,jag själv skall också gå."
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Ja, många folk och mäktiga hednafolk skall kommaoch söka Herren Sebaot i Jerusalem,och de skall åkalla Herren.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Så säger Herren Sebaot: På den tiden skall tio män, av alla språk och länder, gripa tag i mantelfållen på en judisk man och säga: "Låt oss gå med er, för vi har hört att Gud är med er."
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.