Sofonias 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ve över den upproriskaoch orena staden,förtryckets stad!
1 Ai da rebelde e manchada, da cidade opressora!
2 Hon lyssnar inte till någon,hon tar inte emot tillrättavisning,på Herren förtröstar hon inteoch sin Gud nalkas hon ej.
2 Não ouve a voz, não aceita o castigo, não confia no Senhor , nem se aproximou do seu Deus.
3 Hennes styresmän därinne är rytande lejon,hennes domare är kvällens vargar,som ingenting spar till morgonen.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que não deixam os ossos para o outro dia.
4 Hennes profeter är skrävlare,trolösa män.Hennes präster vanhelgar det som är heligtoch gör våld på lagen.
4 Os seus profetas são levianos e criaturas aleivosas; os seus sacerdotes profanaram o santuário e fizeram violência à lei.
5 Herren är rättfärdig därinne,han gör inget orätt.Morgon efter morgon låter han sin rätt gå fram i ljuset,den uteblir aldrig.Men den orättfärdige vet inte av någon skam.
5 O Senhor é justo, no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; mas o perverso não conhece a vergonha.
6 Jag utrotade hednafolk,deras murtorn förstördes,deras gator gjorde jag öde,och ingen gick där längre.Deras städer skövlades,och ingen människa, nej ingen enda bodde där.
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças, a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
7 Jag sade: "O, att du ville frukta mig,och ta emot tuktan."Då skulle stadens boning inte utplånas,den skulle inte drabbas av allt detsom jag bestämt som straff.Men i stället steg de tidigt uppför att hinna med sina fördärvliga gärningar.
7 Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme o que havia determinado; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
8 Vänta därför på mig, säger Herren,på den dag då jag står upp för att ta byte.Ty detta är mitt domslut: Jag skall förena folkoch samla kungarikenför att utgjuta över dem min förbittring,hela min vredes hetta.Ty av min nitälskans eld skall hela jorden förtäras.
8 Portanto, esperai-me a mim, diz o Senhor , no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu juízo é ajuntar as nações e congregar os reinos, para sobre eles derramar a minha indignação e todo o ardor da minha ira; porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.
9 Då skall jag ge folken renade läppar,och de skall alla åkalla Herrens namnoch tillsammans tjäna honom.
9 Porque, então, darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor , para que o sirvam com um mesmo espírito.
10 Från trakten bortom Nubiens floderskall mina tillbedjare, mitt förskingrade folk,frambära offer åt mig.
10 Dalém dos rios da Etiópia os meus zelosos adoradores, a filha da minha dispersão, me trarão sacrifício.
11 På den dagen skall du inte längre blygasför alla de överträdelsersom du har begått mot mig.Ty då skall jag avskilja från dig dem som jublar så segervisst hos dig,och du skall inte längreförhäva dig på mitt heliga berg.
11 Naquele dia, não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti os que exultam na sua soberba, e tu nunca mais te ensoberbecerás no meu monte santo.
12 Men jag skall lämna kvar i dig ett folksom är ödmjukt och svagt,och de skall förtrösta på Herrens namn.
12 Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor .
13 Kvarlevan av Israelskall inte längre göra orätt,inte tala lögn,och i deras munskall inte finnas en falsk tunga.De skall finna föda och lägga sig nerutan att någon förskräcker dem.
13 O remanescente de Israel não cometerá iniquidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; porque serão apascentados, deitar-se-ão, e não haverá quem os espante.
14 Jubla, du dotter Sion,höj glädjerop, du Israel!Var glad och fröjda dig av hela ditt hjärta,du dotter Jerusalem!
14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Herren har tagit bort straffdomarna från dig,han har röjt din fiende ur vägen.Herren, Israels Konung, bor i dig.Du skall inte längre frukta något ont.
15 O Senhor afastou os teus juízos, exterminou o teu inimigo; o Senhor , o rei de Israel, está no meio de ti; tu não verás mais mal algum.
16 På den dagen skall det sägas till Jerusalem:"Frukta inte, Sion,låt inte dina händer falla!
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião, não se enfraqueçam as tuas mãos.
17 Herren, din Gud, bor i dig,en hjälte som frälsar.Han gläder sig över dig med lust,han tiger stilla i sin kärlek,han fröjdas över dig med jubel."
17 O Senhor , teu Deus, está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; calar-se-á por seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 Jag skall samla demsom sörjer för högtidernas skull,dem som varit skilda från digoch nu bär föraktets börda.
18 Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
19 Se, jag skall på den tidenta itu med alla som plågat dig.Jag skall frälsa de haltandeoch samla de fördrivna.Jag skall låta dem blitill lovsång och berömmelsepå hela jorden, där de var så hånade.
19 Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem, e salvarei os que coxeiam, e recolherei os que foram expulsos; e lhes darei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 På den tiden skall jag föra er hem,ja, då skall jag föra er samman.Ty jag skall låta er blitill berömmelse och lovsång bland jordens alla folk,när jag gör slut på er fångenskapinför era ögon,säger Herren."
20 Naquele tempo, vos trarei, naquele tempo, vos recolherei; certamente, vos darei um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando reconduzir os vossos cativos diante dos vossos olhos, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.