Sofonias 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Församla er, ja, kom samman,du folk utan blygsel,
1 Curvai-vos, curvai-vos, gente sem pudor,
2 innan ännu beslutet genomförs- som agnar far den dagen fram -innan Herrens vredesglöd kommer över er,ja, innan Herrens vredes dag kommer över er.
2 antes que nasça a sentença e o dia passe como a palha; antes que caia sobre vós o ardor da ira do Senhor; antes que caia sobre vós o dia da indignação do Senhor!
3 Sök Herren,alla ni ödmjuka i landet,ni som gör vad han befaller.Sök rättfärdighet,sök ödmjukhet,kanske blir ni beskyddadepå Herrens vredes dag.
3 Buscai o Senhor, vós todos, humildes da terra, que observais a sua lei; buscai a justiça e a humildade: talvez assim estareis ao abrigo no dia da cólera do Senhor.
4 Gaza skall bli övergivetoch Askelon förvandlat till en ödemark.Asdod skall drivas ut mitt på ljusa dagenoch Ekron ryckas upp med rötterna.
4 Com efeito, Gaza tornar-se-á um deserto, e Ascalon uma solidão. Os habitantes de Azot serão expulsos em pleno meio-dia, e os de Acaron serão exterminados.
5 Ve er som bor på landsträckan utmed havet,ni av kereteernas folk!Herrens ord är emot dig,Kanaan, du filisteernas land.Jag skall fördärva dig, så att ingen mer skall bo där.
5 Ai dos habitantes da costa do mar! Ai do povo dos cretenses! A palavra do Senhor foi pronunciada contra vós, Canaã, terra dos filisteus: Destruir-te-ei de tal forma que ninguém te habitará mais.
6 Landsträckan utmed havet skall bli betesmarker,där herdarna har sina brunnaroch fåren sina fållor.
6 A região do mar servirá de pasto para os pastores e de aprisco para os rebanhos.
7 Den skall tillfalla kvarlevan av Juda hus.Där skall de föra sin boskap i bet.I Askelons hus skall de lägga sig om kvällen,ty Herren, deras Gud, skall se till democh göra slut på deras fångenskap.
7 Esta casa pertencerá ao resto da casa de Judá; eles apascentarão ali os seus rebanhos. À noite, descansarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor, seu Deus, os visitará e os restabelecerá.
8 Jag har hört hur Moab hånatoch Ammons barn talat föraktfulla ord,hur de hånat mitt folkoch handlat övermodigt mot deras land.
8 Ouvi os insultos de Moab e os ultrajes dos amonitas, que saciaram o meu povo de injúrias, e tomaram uma atitude insolente contra a sua terra.
9 Därför, så sant jag lever,säger Herren Sebaot, Israels Gud:Moab skall bli som Sodomoch Ammons barn som Gomorra,ett tillhåll för nässloroch en saltgrop,en ödemark till evig tid.Kvarlevan av mitt folk skall plundra dem,ja, återstoden av mitt folk skall få dem till arvedel.
9 Por isso, juro por minha vida - oráculo do Senhor dos exércitos, o Deus de Israel -, Moab será como Sodoma, e os amonitas como Gomorra: um campo de urtigas, uma região de sal, um deserto eterno. Os sobreviventes do meu povo os saquearão, os que restarem da minha gente serão seus herdeiros.
10 Så skall det gå dem för deras högmod,ty de har hånat Herren Sebaots folkoch handlat övermodigt mot dem.
10 Tal será o preço do seu orgulho, por terem alardeado grandeza e insolência com o povo do Senhor dos exércitos.
11 Fruktansvärd skall Herren vara mot dem.Han skall förgöra alla jordens gudar,och alla folkens kustländer skall tillbe honom,varje folk på sin ort.
11 O Senhor lhes será um objeto de terror, porque aniquilará todos os deuses da terra, e virão prostrar-se diante dele - cada um na sua terra - todos os habitantes das ilhas das nações.
12 Också ni nubierskall genomborras av mitt svärd.
12 Também vós, ó etíopes, sereis traspassados com minha espada!
13 Han skall sträcka ut handen mot norr och fördärva Assuroch förvandla Nineve till en ödemark,torr som öknen.
13 Estenderá também a sua mão contra o norte, destruirá Assur, e reduzirá Nínive a um deserto árido como a estepe.
14 Där skall hjordar lägra sig,alla slags vilda djur.Både pelikaner och hägrarskall om natten bo på dess pelarhuvuden.En röst skall eka i fönstrenoch förödelse skall vara på trösklarna,ty cederpanelen är bortriven.
14 Rebanhos virão descansar ali, e animais dos vales; nos seus capitéis virão alojar-se o pelicano e o ouriço. Ouvir-se-á um murmúrio nas janelas, haverá desolação nos seus limiares, porque foi posto a descoberto o madeiramento de cedro.
15 Detta är den jublande stadensom satt så tryggoch tänkte för sig själv:"Jag och ingen annan!"Hur har den inte blivit en ödemark,ett tillhåll för vilda djur!Alla som går där fram skall vissla åt denoch slå ihop händerna.
15 Ei-la, a cidade alegre e cheia de confiança em si mesma, que dizia em seu coração: Eu, e só eu! Como se tornou ela um deserto, um covil de feras? Todo o que passar por ela assobiará e agitará a mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.