Sofonias 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Församla er, ja, kom samman,du folk utan blygsel,
1 Reúna-se e ajunte-se, nação sem pudor,
2 innan ännu beslutet genomförs- som agnar far den dagen fram -innan Herrens vredesglöd kommer över er,ja, innan Herrens vredes dag kommer över er.
2 antes que chegue o tempo determinado e aquele dia passe como a palha, antes que venha sobre vocês a ira impetuosa do Senhor, antes que o dia da ira do Senhor os alcance.
3 Sök Herren,alla ni ödmjuka i landet,ni som gör vad han befaller.Sök rättfärdighet,sök ödmjukhet,kanske blir ni beskyddadepå Herrens vredes dag.
3 Busquem o Senhor, todos vocês humildes do país, vocês que fazem o que ele ordena. Busquem a justiça, busquem a humildade; talvez vocês tenham abrigo no dia da ira do Senhor.
4 Gaza skall bli övergivetoch Askelon förvandlat till en ödemark.Asdod skall drivas ut mitt på ljusa dagenoch Ekron ryckas upp med rötterna.
4 Gaza será abandonada, e Ascalom ficará arruinada. Ao meio-dia Asdode será banida, e Ecrom será desarraigada.
5 Ve er som bor på landsträckan utmed havet,ni av kereteernas folk!Herrens ord är emot dig,Kanaan, du filisteernas land.Jag skall fördärva dig, så att ingen mer skall bo där.
5 Ai de vocês que vivem junto ao mar, nação dos quereteus; A palavra do Senhor está contra você, ó Canaã, terra dos filisteus. "Eu a destruirei, e não sobrará ninguém".
6 Landsträckan utmed havet skall bli betesmarker,där herdarna har sina brunnaroch fåren sina fållor.
6 Essa terra junto ao mar, onde habitam os quereteus, será morada de pastores e curral de ovelhas.
7 Den skall tillfalla kvarlevan av Juda hus.Där skall de föra sin boskap i bet.I Askelons hus skall de lägga sig om kvällen,ty Herren, deras Gud, skall se till democh göra slut på deras fångenskap.
7 Ela pertencerá ao remanescente da tribo de Judá. Ali encontrarão pastagem; e ao entardecer, eles se deitarão nas casas de Ascalom. Pois o Senhor, o seu Deus, cuidará deles; ele restaurará a sorte deles.
8 Jag har hört hur Moab hånatoch Ammons barn talat föraktfulla ord,hur de hånat mitt folkoch handlat övermodigt mot deras land.
8 "Ouvi os insultos de Moabe e as zombarias dos amonitas, que insultaram o meu povo e fizeram ameaças contra o seu território.
9 Därför, så sant jag lever,säger Herren Sebaot, Israels Gud:Moab skall bli som Sodomoch Ammons barn som Gomorra,ett tillhåll för nässloroch en saltgrop,en ödemark till evig tid.Kvarlevan av mitt folk skall plundra dem,ja, återstoden av mitt folk skall få dem till arvedel.
9 Por isso, juro pela minha vida", declara o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, "Moabe se tornará como Sodoma e os amonitas como Gomorra: um lugar tomado por ervas daninhas e poços de sal, uma desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará; os sobreviventes da minha nação herdarão a terra deles".
10 Så skall det gå dem för deras högmod,ty de har hånat Herren Sebaots folkoch handlat övermodigt mot dem.
10 É isso que eles receberão como recompensa pelo seu orgulho, por insultarem e ridicularizarem o povo do Senhor dos Exércitos.
11 Fruktansvärd skall Herren vara mot dem.Han skall förgöra alla jordens gudar,och alla folkens kustländer skall tillbe honom,varje folk på sin ort.
11 O Senhor será terrível com eles, quando destruir todos os deuses da terra. As nações de todo o mundo o adorarão, cada uma em sua própria terra.
12 Också ni nubierskall genomborras av mitt svärd.
12 "Vocês também, ó etíopes, serão mortos pela minha espada. "
13 Han skall sträcka ut handen mot norr och fördärva Assuroch förvandla Nineve till en ödemark,torr som öknen.
13 Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria, deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
14 Där skall hjordar lägra sig,alla slags vilda djur.Både pelikaner och hägrarskall om natten bo på dess pelarhuvuden.En röst skall eka i fönstrenoch förödelse skall vara på trösklarna,ty cederpanelen är bortriven.
14 No meio dela se deitarão rebanhos e todo tipo de animais selvagens. Até a coruja do deserto e o mocho se empoleirarão no topo de suas colunas. Seus gritos ecoarão pelas janelas. Haverá entulho nas entradas, e as vigas de cedro ficarão expostas.
15 Detta är den jublande stadensom satt så tryggoch tänkte för sig själv:"Jag och ingen annan!"Hur har den inte blivit en ödemark,ett tillhåll för vilda djur!Alla som går där fram skall vissla åt denoch slå ihop händerna.
15 Essa é a cidade que exultava, vivendo despreocupada, e dizia para si mesma: "Eu, e mais ninguém! " Que ruínas sobraram! Uma toca de animais selvagens! Todos os que passam por ela zombam e sacodem os punhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.