Oséias 14

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samaria skall stå med skuld,ty hon har varit upproriskmot sin Gud.Invånarna skall falla för svärd,deras späda barn skall bli krossade,deras havande kvinnor uppristade.
1 “Israel, volte para o Senhor , seu Deus, porque você caiu por causa dos seus pecados.
2 Vänd om, Israel, till Herren, din Gud,ty genom din missgärning har du kommit på fall.
2 Tragam palavras de arrependimento e convertam-se ao ‘Perdoa toda a nossa iniquidade, aceita o que é bom e, em vez de novilhos, os sacrifícios dos nossos lábios.
3 Tag med er ordoch vänd åter till Herren.Säg till honom:"Förlåt oss alla våra synderoch tag nådigt emot oss.Då skall vi prisa dig med våra läppar.
3 A Assíria não nos salvará. Não iremos montados em cavalos e não mais diremos às obras das nossas mãos que elas são o nosso Deus. Porque só em ti o órfão encontra misericórdia.’”
4 Assur kan inte rädda oss,vi skall inte mer sitta upp på stridshästar.Vi skall aldrig mer säga:'Vår Gud' till våra händers verk.Ty hos dig finner den faderlöse barmhärtighet."
4 “Vou curar a rebeldia deles. Vou amá-los de boa vontade, porque a minha ira se afastou deles.
5 Jag vill hela dem från deras avfall,jag vill älska dem av fri vilja,ty min vrede har vänt sig ifrån dem.
5 Serei para Israel como orvalho; ele florescerá como o lírio e lançará as suas raízes como o cedro do Líbano.
6 Jag skall bli som dagg för Israel,han skall blomstra som en lilja,han skall skjuta rötter som Libanon.
6 Os seus ramos se estenderão, o seu esplendor será como o da oliveira, e a sua fragrância, como a do cedro do Líbano.
7 Hans avkomlingar skall breda ut sig,han skall bli lik ett olivträd i fägring,han skall dofta som Libanon.
7 Os que se assentavam à sua sombra voltarão; serão vivificados como o trigo e florescerão como a videira; a sua fama será como a do vinho do Líbano.”
8 De som bor i hans skugga skall återvända.De skall odla sädoch grönska som vinstockar.Minnet av honom skall vara som Libanons vin.
8 “Ó Efraim, que tenho eu a ver com os ídolos? Sou eu que ouço as suas orações e cuido de você! Eu sou como o cipreste verde; de mim procede o seu fruto.”
9 Efraim, vad har jag mer med avgudar att skaffa?Jag skall bönhöra honom och ta mig an honom.Jag är som en grönskande cypress,hos mig finner du din frukt.Den som är vis förstår detta,den som är förståndig besinnar det.Ty Herrens vägar är rätta,och på dem vandrar de rättfärdiga,men överträdarna kommer där på fall.
9 Quem é sábio, que entenda estas coisas! Quem é inteligente, que as compreenda! Porque os caminhos do são retos, e os justos andarão neles, mas os transgressores neles cairão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.