Naum 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ve dig, du blodstad,full av lögn,uppfylld av våld,du som aldrig upphör att plundra!
1 Ai de Nínive, cidade cruel, cheia de mentiras e de violência, onde não faltam crimes!
2 Hör, piskor smäller!Hör, vagnshjul dånar!Hästar jagar fram,vagnar rullar i väg.
2 Escutem o estalo dos chicotes e o barulho das rodas! Aí vêm os cavalos galopando, os carros de guerra vêm correndo!
3 Ryttare stormar fram,svärden ljungar och spjuten blixtrar.Slagna i mängd och högar av lik,det är ingen ände på döda,man stupar över döda kroppar.
3 Os cavaleiros atacam com espadas brilhantes e lanças reluzentes. Mortos por toda parte, milhares de cadáveres; os soldados tropeçam nos corpos dos mortos.
4 Allt detta på grund av det myckna horeri hon bedrev,den vackra horan,trolldomskonsternas mästarinna,hon som sålde folken genom sitt horerioch folkstammar genom sin trolldom.
4 Nínive, a prostituta, está sendo castigada! Bela e encantadora, com as suas feitiçarias ela conquistava os povos e os prendia com a sua prostituição.
5 Se, jag skall vända mig mot dig,säger Herren Sebaot.Jag skall lyfta upp ditt mantelsläp över ditt ansikteoch låta folken se din nakenhetoch kungariken din skam.
5 O Senhor Todo-Poderoso diz: “Nínive, eu estou contra você. Vou tirar o seu vestido e deixá-la nua para que todos a vejam assim, para que vejam a sua desgraça.
6 Jag skall kasta avskyvärda ting på dig,låta dig bli föraktadoch göra dig till ett skådespel.
6 Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados.
7 Och det skall skeatt var och en som ser digskall fly från dig och säga:"Nineve är ödelagt,vem har medlidande med henne?"Var kan jag finna tröstare åt dig?
7 Todos os que a virem fugirão, dizendo: ‘Nínive está arrasada!’ Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?”
8 Är du bättre än No-Amon,hon som tronade vid Nilens strömmar?Vatten omgav henne,hon hade havet till valloch vatten till mur.
8 Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia.
9 Nubien och Egypten var hennes omätliga styrka,puteer och libyer var hennes hjälp.
9 Tebas dominava o Egito e a Etiópia; ela era a cidade mais poderosa do mundo, e o país da Líbia era o seu aliado.
10 Också hon fördes borti landsflykt och fångenskap,även hennes barn blev krossade i alla gathörn.Man kastade lott om hennes ärade män,och alla hennes stormän fängslades med kedjor.
10 Mesmo assim, o povo de Tebas foi feito prisioneiro; eles foram levados para fora do seu país, as crianças foram esmagadas nas esquinas das ruas, e os inimigos tiraram sorte para ver quem ficava com as pessoas mais importantes e depois as levaram embora presas com correntes.
11 Också du skall bli druckenoch gömma dig,också du skall söka skydd mot fienden.
11 Nínive, você também vai ficar bêbada e vai andar atrapalhada, procurando fugir do inimigo.
12 Alla dina fästen liknar fikonträdmed brådmogen frukt.När man skakar dem faller fikoneni munnen på den som vill äta.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras cheias de figos maduros: é só sacudir a figueira, e os figos caem na boca de quem quiser comer.
13 Se, krigsfolket hos dig är som kvinnor.Ditt lands portar står vidöppna för dina fiender.Eld förtär dina bommar.
13 Os seus soldados são fracos como mulheres, e os portões da cidade estão abertos. O inimigo pode entrar à vontade, pois o fogo destruiu as fechaduras.
14 Ös upp vatten åt dig för belägringenoch förstärk dina fästen.Stig ner i leran och trampa i murbruket.Gör tegelformen stark.
14 Guardem água em reservatórios, para que não falte quando o exército inimigo cercar a cidade, e reforcem as fortalezas. Amassem barro e preparem as formas para fazer tijolos.
15 Där skall elden förtära digoch svärdet utrota dig,det skall sluka dig som gräsmaskar,även om du är talrik som gräsmaskaroch förökar dig som gräshoppor.
15 Mesmo assim, vocês vão morrer no fogo ou na batalha; o inimigo acabará com vocês como os gafanhotos acabam com as colheitas. Tornem-se tão numerosos como os gafanhotos!
16 Du har fler köpmän än himlens stjärnor,fler än himlens stjärnor,som gräsmaskar plundrar deoch flyger sedan bort.
16 Há entre vocês mais negociantes do que estrelas no céu. Mas agora eles foram embora, como gafanhotos que batem as asas e saem voando.
17 Dina furstar är som gräshoppor,dina befälhavare som gräshoppssvärmar.De stannar i häckarna en kall dag.När solen kommer fram flyr de bortoch sedan vet ingen var de finns.
17 As suas autoridades e os seus funcionários são como gafanhotos que pousam nas paredes quando faz frio; mas, logo que o sol começa a brilhar, eles saem voando, e ninguém sabe para onde foram.
18 Dina herdar har slumrat in,du Assurs kung,dina förnäma män ligger i ro.Ditt folk är skingrat uppe på bergen,och ingen samlar ihop det.
18 O rei da Assíria e os seus governadores estão mortos, e os seus generais também morreram. O seu povo está espalhado pelas montanhas, e não há ninguém para juntá-los de novo.
19 Det finns ingen läkedom för din skada,oläkligt är ditt sår.Alla som hör vad som hänt digklappar i händerna över dig.Ty vem har inte drabbats av din ständiga ondska?
19 Não há remédio para as suas feridas; elas não têm cura. Todos os que ouvem falar da sua desgraça ficam alegres e batem palmas. Pois não há ninguém que tenha escapado da sua crueldade que nunca se acaba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.