Naum 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ve dig, du blodstad,full av lögn,uppfylld av våld,du som aldrig upphör att plundra!
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
2 Hör, piskor smäller!Hör, vagnshjul dånar!Hästar jagar fram,vagnar rullar i väg.
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
3 Ryttare stormar fram,svärden ljungar och spjuten blixtrar.Slagna i mängd och högar av lik,det är ingen ände på döda,man stupar över döda kroppar.
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
4 Allt detta på grund av det myckna horeri hon bedrev,den vackra horan,trolldomskonsternas mästarinna,hon som sålde folken genom sitt horerioch folkstammar genom sin trolldom.
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Se, jag skall vända mig mot dig,säger Herren Sebaot.Jag skall lyfta upp ditt mantelsläp över ditt ansikteoch låta folken se din nakenhetoch kungariken din skam.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e às nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
6 Jag skall kasta avskyvärda ting på dig,låta dig bli föraktadoch göra dig till ett skådespel.
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
7 Och det skall skeatt var och en som ser digskall fly från dig och säga:"Nineve är ödelagt,vem har medlidande med henne?"Var kan jag finna tröstare åt dig?
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 Är du bättre än No-Amon,hon som tronade vid Nilens strömmar?Vatten omgav henne,hon hade havet till valloch vatten till mur.
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 Nubien och Egypten var hennes omätliga styrka,puteer och libyer var hennes hjälp.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
10 Också hon fördes borti landsflykt och fångenskap,även hennes barn blev krossade i alla gathörn.Man kastade lott om hennes ärade män,och alla hennes stormän fängslades med kedjor.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
11 Också du skall bli druckenoch gömma dig,också du skall söka skydd mot fienden.
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
12 Alla dina fästen liknar fikonträdmed brådmogen frukt.När man skakar dem faller fikoneni munnen på den som vill äta.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
13 Se, krigsfolket hos dig är som kvinnor.Ditt lands portar står vidöppna för dina fiender.Eld förtär dina bommar.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Ös upp vatten åt dig för belägringenoch förstärk dina fästen.Stig ner i leran och trampa i murbruket.Gör tegelformen stark.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
15 Där skall elden förtära digoch svärdet utrota dig,det skall sluka dig som gräsmaskar,även om du är talrik som gräsmaskaroch förökar dig som gräshoppor.
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
16 Du har fler köpmän än himlens stjärnor,fler än himlens stjärnor,som gräsmaskar plundrar deoch flyger sedan bort.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
17 Dina furstar är som gräshoppor,dina befälhavare som gräshoppssvärmar.De stannar i häckarna en kall dag.När solen kommer fram flyr de bortoch sedan vet ingen var de finns.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
18 Dina herdar har slumrat in,du Assurs kung,dina förnäma män ligger i ro.Ditt folk är skingrat uppe på bergen,och ingen samlar ihop det.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 Det finns ingen läkedom för din skada,oläkligt är ditt sår.Alla som hör vad som hänt digklappar i händerna över dig.Ty vem har inte drabbats av din ständiga ondska?
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.