Naum 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ve dig, du blodstad,full av lögn,uppfylld av våld,du som aldrig upphör att plundra!
1 Ai da cidade ensanguentada! Ela está cheia de mentiras e roubos, e não se aparta dela a presa.
2 Hör, piskor smäller!Hör, vagnshjul dånar!Hästar jagar fram,vagnar rullar i väg.
2 O estalo de um açoite, o barulho do ruído das rodas, do galopar dos cavalos, e as carruagens que saltam.
3 Ryttare stormar fram,svärden ljungar och spjuten blixtrar.Slagna i mängd och högar av lik,det är ingen ände på döda,man stupar över döda kroppar.
3 O cavaleiro levanta a espada reluzente e a lança cintilante; e há uma multidão de mortos, e um grande número de cadáveres; e não terão fim os seus defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 Allt detta på grund av det myckna horeri hon bedrev,den vackra horan,trolldomskonsternas mästarinna,hon som sålde folken genom sitt horerioch folkstammar genom sin trolldom.
4 Por causa da multidão das prostituições da prostituta formosa, a amante das feitiçarias, que vendeu nações através das suas prostituições, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Se, jag skall vända mig mot dig,säger Herren Sebaot.Jag skall lyfta upp ditt mantelsläp över ditt ansikteoch låta folken se din nakenhetoch kungariken din skam.
5 Eis que estou contra ti, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e levantarei a tua saia sobre a tua face, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 Jag skall kasta avskyvärda ting på dig,låta dig bli föraktadoch göra dig till ett skådespel.
6 E lançarei sobre ti, abominável imundície, e farei de ti vil, e te colocarei como espetáculo.
7 Och det skall skeatt var och en som ser digskall fly från dig och säga:"Nineve är ödelagt,vem har medlidande med henne?"Var kan jag finna tröstare åt dig?
7 E acontecerá que todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem a lamentará? Onde eu procurarei consoladores por ti?
8 Är du bättre än No-Amon,hon som tronade vid Nilens strömmar?Vatten omgav henne,hon hade havet till valloch vatten till mur.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, que tinha as águas ao seu redor, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Nubien och Egypten var hennes omätliga styrka,puteer och libyer var hennes hjälp.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e era infinita; Pute e Líbia foram o teu socorro.
10 Också hon fördes borti landsflykt och fångenskap,även hennes barn blev krossade i alla gathörn.Man kastade lott om hennes ärade män,och alla hennes stormän fängslades med kedjor.
10 Todavia foi levada em cativeiro; seus jovens filhos também foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; e lançaram sorte sobre os seus homens nobres, e todos os seus grandes homens foram acorrentados.
11 Också du skall bli druckenoch gömma dig,också du skall söka skydd mot fienden.
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 Alla dina fästen liknar fikonträdmed brådmogen frukt.När man skakar dem faller fikoneni munnen på den som vill äta.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Se, krigsfolket hos dig är som kvinnor.Ditt lands portar står vidöppna för dina fiender.Eld förtär dina bommar.
13 Eis que o teu povo no meio de ti é como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo devorará os teus ferrolhos.
14 Ös upp vatten åt dig för belägringenoch förstärk dina fästen.Stig ner i leran och trampa i murbruket.Gör tegelformen stark.
14 Recolhe tuas águas para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra no lodo e pisa o barro, faça forte os tijolos.
15 Där skall elden förtära digoch svärdet utrota dig,det skall sluka dig som gräsmaskar,även om du är talrik som gräsmaskaroch förökar dig som gräshoppor.
15 O fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te consumirá como a lagarta verde. Multiplica-te como a lagarta verde, multiplica-te como as locustas.
16 Du har fler köpmän än himlens stjärnor,fler än himlens stjärnor,som gräsmaskar plundrar deoch flyger sedan bort.
16 Multiplicaste os teus comerciantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará para longe.
17 Dina furstar är som gräshoppor,dina befälhavare som gräshoppssvärmar.De stannar i häckarna en kall dag.När solen kommer fram flyr de bortoch sedan vet ingen var de finns.
17 Os teus coroados são como as locustas, e os teus capitães como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio, mas quando o sol nasce, fogem para longe, e não se sabe mais o lugar onde estão.
18 Dina herdar har slumrat in,du Assurs kung,dina förnäma män ligger i ro.Ditt folk är skingrat uppe på bergen,och ingen samlar ihop det.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria, e os teus nobres habitarão no pó; o teu povo se espalha pelos montes, e não há homem para reuni-los.
19 Det finns ingen läkedom för din skada,oläkligt är ditt sår.Alla som hör vad som hänt digklappar i händerna över dig.Ty vem har inte drabbats av din ständiga ondska?
19 Não há cura para a tua chaga, o teu ferimento é doloroso. Todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; pois sobre quem não passou continuamente a tua maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.