Mateus 15

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sedan kom några fariseer och skriftlärda från Jerusalem fram till Jesus och frågade:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 "Varför bryter dina lärjungar mot de äldstes stadgar? De tvättar inte händerna innan de äter."
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Han svarade dem: "Varför bryter ni mot Guds bud för era stadgars skull?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Gud har sagt: Hedra din far och din mor och: Den som förbannar sin far eller mor skall straffas med döden.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Men ni påstår: Om någon säger till sin far eller mor: Vad du kunde ha fått av mig, det ger jag som offergåva,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 då skall han inte hedra sin far eller mor. Ni upphäver Guds ord för era stadgars skull.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ni hycklare, rätt profeterade Jesaja om er:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan är långt ifrån mig.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Förgäves dyrkar de mig, eftersom de läror de förkunnar är människors bud."
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Sedan kallade han till sig folket och sade till dem: "Lyssna och förstå!
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Det som kommer in i munnen gör inte människan oren. Men det som går ut ur munnen, det orenar henne."
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Lärjungarna gick då fram till honom och sade: "Vet du att fariseerna tog illa vid sig, när de hörde detta?"
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Jesus svarade: "Varje planta, som min himmelske Fader inte har planterat, skall ryckas upp med roten.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Låt dem vara. De är blinda ledare för blinda. Och om en blind leder en blind, faller båda i gropen."
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Petrus sade då till honom: "Förklara denna liknelse för oss."
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesus sade: "Är ni också fortfarande lika oförståndiga?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Förstår ni inte att allt som kommer in i munnen går ner i magen och töms ut på avträdet?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Men det som går ut ur munnen kommer från hjärtat, och det gör människan oren.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Ty från hjärtat kommer onda tankar, mord, äktenskapsbrott, otukt, stöld, falskt vittnesbörd och hädelser.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Sådant orenar människan. Men att äta utan att tvätta händerna gör inte människan oren."
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Jesus lämnade platsen och drog sig undan till området kring Tyrus och Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Då kom en kanaaneisk kvinna från dessa trakter och ropade: "Herre, Davids Son, förbarma dig över mig! Min dotter är svårt besatt."
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Men han svarade henne inte med ett ord. Hans lärjungar gick då fram och bad honom: "Skicka i väg henne! Hon följer ju efter oss och ropar."
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Han svarade: "Jag är sänd endast till de förlorade fåren av Israels hus."
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Men hon kom och föll ner för honom och sade: "Herre, hjälp mig!"
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Han svarade: "Det är inte rätt att ta brödet från barnen och kasta det åt hundarna."
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Hon sade: "Jo, Herre, också hundarna äter smulorna som faller från deras herrars bord."
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Då svarade Jesus henne: "Kvinna, din tro är stor. Det skall bli som du vill." Och från det ögonblicket var hennes dotter botad.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Jesus begav sig därifrån och gick längs Galileiska sjön, och sedan gick han upp på berget och satte sig där.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Mycket folk kom till honom, och de hade med sig lama, blinda, krymplingar, stumma och många andra, som de lade ner vid hans fötter, och han botade dem.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Och folket häpnade, när de såg stumma tala, krymplingar bli friska, lama gå och blinda se. Och de prisade Israels Gud.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesus kallade till sig sina lärjungar och sade: "Det gör mig ont om dessa människor. De har redan varit hos mig i tre dagar och har inget att äta. Jag vill inte låta dem ge sig i väg hungriga. De kan duka under på vägen."
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Lärjungarna frågade honom: "Var skall vi här i ödemarken få så mycket bröd, att vi kan mätta så många?"
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesus sade till dem: "Hur många bröd har ni?" De svarade: "Sju bröd och några små fiskar."
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Då befallde han folket att slå sig ner på marken.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Och han tog de sju bröden och fiskarna, tackade Gud, bröt bröden och gav dem åt lärjungarna, och lärjungarna gav åt folket.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Alla åt och blev mätta, och man plockade upp de överblivna styckena, sju korgar fulla.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 De som hade ätit var fyra tusen män, förutom kvinnor och barn.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Och sedan han sänt i väg folket, steg han i båten och kom över till Magadans område.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.