Miquéias 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hör vad Herren säger:Stå upp och gå till rätta inför bergenoch låt höjderna höra din röst.
1 Ouvi agora o que o SENHOR diz: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam as colinas a tua voz.
2 Hör Herrens anklagelser, ni berg,lyssna ni jordens fasta grundvalar!Ty Herren anklagar sitt folk,med Israel vill han gå till rätta.
2 Ouvi, ó montes, a acusação do SENHOR, e vós, fortes fundamentos da terra; pois o SENHOR tem uma acusação contra o seu povo, e com Israel entrará em juízo.
3 Mitt folk, vad har jag gjort mot dig,och på vilket sätt har jag tröttat ut dig?Svara mig!
3 Ó meu povo, o que fiz contigo? E com que te enfadei? Testifica contra mim.
4 Jag förde dig upp ur Egyptens land,ur träldomshuset befriade jag dig.Jag sände Mose, Aron och Mirjam framför dig.
4 Pois te trouxe da terra do Egito, e te remi da casa da servidão; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Mitt folk, kom ihåg vad Balak,kungen i Moab, hade i sinnetoch vad han fick för svarav Bileam, Beors son.Kom ihåg hur det var mellan Sittim och Gilgaloch lär dig förstå Herrens rättfärdiga gärningar.
5 Ó meu povo, lembra-te agora do que Balaque, rei de Moabe, consultou, e o que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu, desde Sitim até Gilgal, para que tu conheças as justiças do SENHOR.
6 Med vad skall jag komma inför Herrenoch med vad skall jag böja mig för Gud i höjden?Skall jag träda fram inför honom med brännoffer,med årsgamla kalvar?
6 Com que me apresentarei diante do SENHOR, e me inclinarei diante do Deus altíssimo? Deveria me apresentar diante dele com ofertas queimadas, e novilhos de um ano?
7 Gläds Herren åt bockar i tusental,åt oljeströmmar i tiotusental?Skall jag ge min förstfödde till offer för min överträdelse,min livsfrukt till syndoffer för min själ?
7 O SENHOR se agradará de milhares de carneiros, ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo pelo pecado da minha alma?
8 Han har kungjort för dig,o människa, vad gott är.Vad begär väl Herren av digannat än att du gör det som är rätt,att du älskar barmhärtighetoch vandrar i ödmjukhet med din Gud?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e o que o SENHOR pede de ti, senão que pratiques a justiça, ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus?
9 Hör, hur Herren ropar till staden!Den som är vis ger akt på ditt namn.Hör om straffet och vem han är som har bestämt det.
9 A voz do SENHOR clama à cidade, e o homem sábio verá o teu nome. Ouvi a vara, e quem a designou.
10 Finns det ännu i den ogudaktiges husskatter som förvärvats genom orätt,eller ett alltför litet efa-mått, värt att förbannas?
10 Ainda há na casa do ímpio tesouros da maldade, e medida escassa, que é abominável?
11 Vore jag rättfärdig om jag tillät orätt vågoch falska vikter i väskan?
11 Devo considerá-los puro com balanças falsas, e com bolsa de pesos enganosos?
12 Eftersom de rika i staden är fulla av våld,och de som bor där talar lögnoch har en falsk tunga i sin mun,
12 Pois os homens ricos estão cheios de violência, e seus habitantes falam mentiras, e a sua língua é enganosa na sua boca.
13 måste jag slå dig med sår som inte läksoch lägga dig i ruiner för dina synders skull.
13 Assim eu também te farei enfermo, ferindo-te, e assolando-te por causa dos teus pecados.
14 Du skall äta men inte bli mätt,hunger skall plåga dig.Vad du skaffar undan skall du inte kunna rädda,och vad du räddar skall jag ge åt svärdet.
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua humilhação estará no meio de ti; tomarás posse, mas não livrarás, e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Du skall så men inte få skörda,du skall pressa olivermen inte få smörja dig med oljan.Du skall pressa ut druvmustmen inte få dricka vinet.
15 Tu semearás, mas não colherás; pisarás a azeitona, mas não ungirás a ti com azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 Man håller fast vid Omris stadgaroch allt vad Ahabs hus har gjort.Ni följer deras råd.Därför skall jag göra dig till ett öde landoch invånarna i staden till hån.Ja, mitt folks förakt skall ni få bära.
16 Pois obedecem os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e andais em seus conselhos; para que eu te faça uma desolação, e de seus habitantes um assobio; assim suportarão a reprovação do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.