Miquéias 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hör vad Herren säger:Stå upp och gå till rätta inför bergenoch låt höjderna höra din röst.
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Hör Herrens anklagelser, ni berg,lyssna ni jordens fasta grundvalar!Ty Herren anklagar sitt folk,med Israel vill han gå till rätta.
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Mitt folk, vad har jag gjort mot dig,och på vilket sätt har jag tröttat ut dig?Svara mig!
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Jag förde dig upp ur Egyptens land,ur träldomshuset befriade jag dig.Jag sände Mose, Aron och Mirjam framför dig.
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 Mitt folk, kom ihåg vad Balak,kungen i Moab, hade i sinnetoch vad han fick för svarav Bileam, Beors son.Kom ihåg hur det var mellan Sittim och Gilgaloch lär dig förstå Herrens rättfärdiga gärningar.
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 Med vad skall jag komma inför Herrenoch med vad skall jag böja mig för Gud i höjden?Skall jag träda fram inför honom med brännoffer,med årsgamla kalvar?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Gläds Herren åt bockar i tusental,åt oljeströmmar i tiotusental?Skall jag ge min förstfödde till offer för min överträdelse,min livsfrukt till syndoffer för min själ?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Han har kungjort för dig,o människa, vad gott är.Vad begär väl Herren av digannat än att du gör det som är rätt,att du älskar barmhärtighetoch vandrar i ödmjukhet med din Gud?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 Hör, hur Herren ropar till staden!Den som är vis ger akt på ditt namn.Hör om straffet och vem han är som har bestämt det.
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Finns det ännu i den ogudaktiges husskatter som förvärvats genom orätt,eller ett alltför litet efa-mått, värt att förbannas?
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Vore jag rättfärdig om jag tillät orätt vågoch falska vikter i väskan?
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 Eftersom de rika i staden är fulla av våld,och de som bor där talar lögnoch har en falsk tunga i sin mun,
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 måste jag slå dig med sår som inte läksoch lägga dig i ruiner för dina synders skull.
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 Du skall äta men inte bli mätt,hunger skall plåga dig.Vad du skaffar undan skall du inte kunna rädda,och vad du räddar skall jag ge åt svärdet.
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Du skall så men inte få skörda,du skall pressa olivermen inte få smörja dig med oljan.Du skall pressa ut druvmustmen inte få dricka vinet.
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 Man håller fast vid Omris stadgaroch allt vad Ahabs hus har gjort.Ni följer deras råd.Därför skall jag göra dig till ett öde landoch invånarna i staden till hån.Ja, mitt folks förakt skall ni få bära.
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.