Miquéias 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Det skall skei den yttersta tiden,att det berg där Herrens hus ärskall stå fast grundatoch vara högst bland bergen,upphöjt över höjderna.Och alla folk skall strömma dit.
1 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão os povos.
2 Ja, många folk skall gå i väg och säga:"Kom, låt oss gå upptill Herrens berg,till Jakobs Guds hus.Han skall undervisa oss om sina vägar,så att vi kan vandra på hans stigar."Ty undervisningen skall gå ut från Sion,Herrens ord från Jerusalem.
2 Muitas nações virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do de Jerusalém.
3 Han skall döma mellan många folkoch skipa rätt åt mäktiga hednafolk,ända bort i fjärran land.Då skall de smida sina svärd till plogbillaroch sina spjut till vingårdsknivar.Folken skall inte mer lyfta svärd mot varandraoch inte mer träna sig för krig.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e distantes. Estas transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Var och en skall sitta under sitt vinträdoch under sitt fikonträd utan fruktan,ty så har Herren Sebaots mun talat.
4 Mas cada um se assentará debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os atemorize, porque a boca do
5 Ty alla andra folk vandrarvart och ett i sin guds namn,men vi, vi skall vandra i Herrens, vår Guds, namn,alltid och för evigt.
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em nome do para todo o sempre.
6 På den dagen, säger Herren,skall jag samla ihop de haltandeoch föra samman dem som drivits bortoch dem som jag låtit drabbas av olyckor.
6 “Naquele dia”, diz o “congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu tinha afligido.
7 Jag skall låta de haltande bli en kvarleva,och de som drivits långt bort ett mäktigt folk,och Herren skall vara konungöver dem på Sions berg,från nu och till evig tid.
7 Dos que coxeiam farei um remanescente e dos que foram lançados para longe, uma nação poderosa; e o no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Och du Herdetorn,du dotter Sions kulle,till dig skall det komma,det forna herraväldet skall komma,dottern Jerusalems kungadöme.
8 A você, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a você virá, sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.”
9 Men varför ropar du så högt?Finns det då ingen kung hos dig,har du inte längre någon rådgivareeftersom du har gripits av våndalikt en barnaföderska?
9 Agora, por que você está gritando tão alto? Será porque você não tem rei? Morreram os seus conselheiros? Apoderou-se de você a dor como da mulher que está dando à luz?
10 Vrid dig i födslosmärtor,du dotter Sion,likt en kvinna som föder barn,ty nu måste du dra ut ur staden,och bo på öppna fältet.Ända till Babel skall du komma.Där skall du befrias,där skall Herren förlossa digur dina fienders hand.
10 Suporte as dores e faça força, filha de Sião, como a mulher que está dando à luz. Porque agora vocês terão de sair da cidade e morar nos campos; vocês irão para a Babilônia. Ali, porém, vocês serão libertados; ali, o das mãos dos inimigos.
11 Nu samlas många hednafolk mot dig,och de säger: "Låt henne bli orenadoch låt våra ögon se med lust på Sion."
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que Jerusalém seja profanada! Que os nossos olhos se deliciem com a ruína de Sião!”
12 Men de känner inteHerrens tankar,de förstår inte hans rådslut,att han har samlat dem som kärvar till tröskplatsen.
12 Mas essas nações não conhecem os pensamentos do nem entendem o seu plano: ele as ajuntou como feixes a serem batidos na eira.
13 Stå upp och tröska, du dotter Sion,ty jag skall ge dig horn av järnoch klövar av koppar.Du skall krossa många folkoch helga bytet från dem åt Herren,deras skatter åt hela jordens Herre.
13 Levante-se e comece a debulhar, ó filha de Sião, porque eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze. Você esmagará muitos povos, e as riquezas que eles adquiriram serão dedicadas ao e os bens que eles conquistaram pela força serão consagrados ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.