Miquéias 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Det skall skei den yttersta tiden,att det berg där Herrens hus ärskall stå fast grundatoch vara högst bland bergen,upphöjt över höjderna.Och alla folk skall strömma dit.
1 Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do SENHOR será estabelecido no topo das montanhas, e será exaltado acima das colinas, e pessoas afluirão em direção a ele.
2 Ja, många folk skall gå i väg och säga:"Kom, låt oss gå upptill Herrens berg,till Jakobs Guds hus.Han skall undervisa oss om sina vägar,så att vi kan vandra på hans stigar."Ty undervisningen skall gå ut från Sion,Herrens ord från Jerusalem.
2 E muitas nações virão, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do SENHOR, e à casa do Deus de Jacó; e ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do SENHOR.
3 Han skall döma mellan många folkoch skipa rätt åt mäktiga hednafolk,ända bort i fjärran land.Då skall de smida sina svärd till plogbillaroch sina spjut till vingårdsknivar.Folken skall inte mer lyfta svärd mot varandraoch inte mer träna sig för krig.
3 E julgará entre muitas pessoas, e repreenderá nações poderosas distantes; e suas espadas se transformarão em arados, e suas lanças em foices; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Var och en skall sitta under sitt vinträdoch under sitt fikonträd utan fruktan,ty så har Herren Sebaots mun talat.
4 Mas assentar-se-á cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do SENHOR dos Exércitos o disse.
5 Ty alla andra folk vandrarvart och ett i sin guds namn,men vi, vi skall vandra i Herrens, vår Guds, namn,alltid och för evigt.
5 Porque todas as pessoas andarão, cada uma em nome do seu deus; mas nós andaremos em nome do SENHOR nosso Deus, para sempre e sempre.
6 På den dagen, säger Herren,skall jag samla ihop de haltandeoch föra samman dem som drivits bortoch dem som jag låtit drabbas av olyckor.
6 Naquele dia, diz o SENHOR, reunirei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu tinha afligido;
7 Jag skall låta de haltande bli en kvarleva,och de som drivits långt bort ett mäktigt folk,och Herren skall vara konungöver dem på Sions berg,från nu och till evig tid.
7 E da que coxeava farei um remanescente, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o SENHOR reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Och du Herdetorn,du dotter Sions kulle,till dig skall det komma,det forna herraväldet skall komma,dottern Jerusalems kungadöme.
8 E a ti, ó torre do rebanho, fortaleza da filha de Sião, a ti virá até mesmo o primeiro domínio; o reino virá para a filha de Jerusalém.
9 Men varför ropar du så högt?Finns det då ingen kung hos dig,har du inte längre någon rådgivareeftersom du har gripits av våndalikt en barnaföderska?
9 E agora, por que choras em voz alta? Não há rei em ti? O teu conselheiro pereceu? Apoderou-se de ti dores como a de uma mulher em trabalho de parto?
10 Vrid dig i födslosmärtor,du dotter Sion,likt en kvinna som föder barn,ty nu måste du dra ut ur staden,och bo på öppna fältet.Ända till Babel skall du komma.Där skall du befrias,där skall Herren förlossa digur dina fienders hand.
10 Está em dores, e trabalha para dar à luz, ó filha de Sião, como uma mulher que está em trabalho de parto; porque agora sairás da cidade, e habitarás no campo, e irás até Babilônia; ali serás salva; ali o SENHOR te remirá da mão de teus inimigos.
11 Nu samlas många hednafolk mot dig,och de säger: "Låt henne bli orenadoch låt våra ögon se med lust på Sion."
11 Agora também muitas nações se reúnem contra ti, que dizem: Seja profanada, e estejam os nossos olhos sobre Sião.
12 Men de känner inteHerrens tankar,de förstår inte hans rådslut,att han har samlat dem som kärvar till tröskplatsen.
12 Mas eles não conhecem os pensamentos do SENHOR, nem entendem o seu conselho; pois as reuniu como feixes na eira.
13 Stå upp och tröska, du dotter Sion,ty jag skall ge dig horn av järnoch klövar av koppar.Du skall krossa många folkoch helga bytet från dem åt Herren,deras skatter åt hela jordens Herre.
13 Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; pois eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze os teus cascos; e tu despedaçarás a muitos povos, e o seu ganho será consagrado ao SENHOR, e os teus bens ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.