Miquéias 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Det skall skei den yttersta tiden,att det berg där Herrens hus ärskall stå fast grundatoch vara högst bland bergen,upphöjt över höjderna.Och alla folk skall strömma dit.
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão os povos.
2 Ja, många folk skall gå i väg och säga:"Kom, låt oss gå upptill Herrens berg,till Jakobs Guds hus.Han skall undervisa oss om sina vägar,så att vi kan vandra på hans stigar."Ty undervisningen skall gå ut från Sion,Herrens ord från Jerusalem.
2 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião procederá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Han skall döma mellan många folkoch skipa rätt åt mäktiga hednafolk,ända bort i fjärran land.Då skall de smida sina svärd till plogbillaroch sina spjut till vingårdsknivar.Folken skall inte mer lyfta svärd mot varandraoch inte mer träna sig för krig.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e longínquas; estes converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Var och en skall sitta under sitt vinträdoch under sitt fikonträd utan fruktan,ty så har Herren Sebaots mun talat.
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Ty alla andra folk vandrarvart och ett i sin guds namn,men vi, vi skall vandra i Herrens, vår Guds, namn,alltid och för evigt.
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em o nome do Senhor , nosso Deus, para todo o sempre.
6 På den dagen, säger Herren,skall jag samla ihop de haltandeoch föra samman dem som drivits bortoch dem som jag låtit drabbas av olyckor.
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu afligira.
7 Jag skall låta de haltande bli en kvarleva,och de som drivits långt bort ett mäktigt folk,och Herren skall vara konungöver dem på Sions berg,från nu och till evig tid.
7 Dos que coxeiam farei a parte restante e dos que foram arrojados para longe, uma poderosa nação; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Och du Herdetorn,du dotter Sions kulle,till dig skall det komma,det forna herraväldet skall komma,dottern Jerusalems kungadöme.
8 A ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Men varför ropar du så högt?Finns det då ingen kung hos dig,har du inte längre någon rådgivareeftersom du har gripits av våndalikt en barnaföderska?
9 Agora, por que tamanho grito? Não há rei em ti? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor como da que está para dar à luz?
10 Vrid dig i födslosmärtor,du dotter Sion,likt en kvinna som föder barn,ty nu måste du dra ut ur staden,och bo på öppna fältet.Ända till Babel skall du komma.Där skall du befrias,där skall Herren förlossa digur dina fienders hand.
10 Sofre dores e esforça-te, ó filha de Sião, como a que está para dar à luz, porque, agora, sairás da cidade, e habitarás no campo, e virás até à Babilônia; ali, porém, serás libertada; ali, te remirá o Senhor das mãos dos teus inimigos.
11 Nu samlas många hednafolk mot dig,och de säger: "Låt henne bli orenadoch låt våra ögon se med lust på Sion."
11 Acham-se, agora, congregadas muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Men de känner inteHerrens tankar,de förstår inte hans rådslut,att han har samlat dem som kärvar till tröskplatsen.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem lhe entendem o plano que as ajuntou como feixes na eira.
13 Stå upp och tröska, du dotter Sion,ty jag skall ge dig horn av järnoch klövar av koppar.Du skall krossa många folkoch helga bytet från dem åt Herren,deras skatter åt hela jordens Herre.
13 Levanta-te e debulha, ó filha de Sião, porque farei de ferro o teu chifre e de bronze, as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será dedicado ao Senhor , e os seus bens, ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.