Miquéias 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Herrens ord till morastiten Mika, vid den tid då Jotam, Ahas och Hiskia var kungar i Juda, det han skådade angående Samaria och Jerusalem.
1 Palavra do Senhor que veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 Hör alla folk,lyssna du jord och allt som är därpå.Herren, Herren skall vara ett vittne mot er,Herren från sitt heliga tempel.
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, em tua plenitude, e seja o Senhor Jeová testemunha contra vós, o Senhor, desde o templo da sua santidade.
3 Ty se, Herren träder ut ur sin boning,han far ner och går fram över jordens höjder.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Bergen smälter under honomoch dalarna bryter framsom vaxet för elden,som vattnet när det störtar utför branten.
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam em um abismo.
5 Allt detta sker för att Jakob har avfallit,för att Israels hus har syndat.Vem är skyldig till Jakobs avfall?Är det inte Samaria?Och vem till Juda offerhöjder?Är det inte Jerusalem?
5 Tudo isso por causa da prevaricação de Jacó e dos pecados da casa de Israel; qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Därför skall jag göra Samaria till en stenhög på marken,till en plats för vinodling.Jag skall vräka hennes stenar ner i dalen,och blotta hennes grundvalar.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rebolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Alla hennes utskurna avgudabilder skall krossas,alla hennes skökogåvor skall brännas upp i eld,alla hennes avgudar skall jag förstöra.Ty genom skökolön har hon skaffat dem,och skökolön skall de bli igen.
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação, porque do preço de sua prostituição os ajuntou, e em recompensa de prostituta se volverão.
8 Över detta vill jag klaga och jämra mig,jag vill gå utblottad och naken.Jag vill yla som en schakaloch klaga som en struts.
8 Por isso, lamentarei, e uivarei, e andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e pranto como de avestruzes.
9 Ty hennes sår kan inte läkas,det har kommit ända till Juda,det har nått ända till mitt folks port,ända till Jerusalem.
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Förkunna det inte i Gat,gråt inte så bittert!I Bet-Leafravältrar jag mig i stoftet.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, em Bete-Leafra.
11 Drag ut i nakenhet och skam,ni som bor i Safir!De som bor i Saanan vågar sig inte ut.Klagoljuden i Bet-Haesel gör att ni inte kan stanna där.
11 Passa, ó moradora de Safir, com nudez vergonhosa; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel receberá de vós a sua morada.
12 De som bor i Marot våndas efter det goda,ty en olycka har kommit från Herrentill Jerusalems port.
12 Porque a moradora de Marote teve dor pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 Spänn travare för vagnen,ni som bor i Lakish,ni som var orsaken till syndhos dottern Sion,ty det var hos er man fannIsraels överträdelser.
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis (esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião), porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Därför skall du ge skiljebrevåt Moreset-Gat.Husen i Aksib har blivit som en lögnför Israels kungar.
14 Por isso, darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão uma mentira para os reis de Israel.
15 Ännu en gång skall jag låta erövraren komma över er,ni som bor i Maresa.Ända till Adullam skall den komma,Israels härlighet.
15 Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Raka dig skallig och skär av ditt hårför barnen som var din glädje.Gör ditt huvud kalt som gamens,ty de skall föras bort från dig.
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.