Malaquias 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Och nu kommer denna befallning till er, ni präster:
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Om ni inte vill höra,om ni inte lägger på hjärtatatt ge mitt namn ära,säger Herren Sebaot,då skall jag sända förbannelse mot er.Jag skall förbanna era välsignelser,ja, jag har redan förbannat dem,eftersom ni inte lägger detta på hjärtat.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 Se, jag skall straffa er avkommaoch kasta orenlighet i ansiktet på er,orenlighet från era högtidsoffer,och man skall bära bort er tillsammans med den.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Och ni skall förstå att jag har gett er denna befallning,för att mitt förbund med Levi skall bestå,säger Herren Sebaot.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Mitt förbund med honom var liv och frid,och jag gav honom dettaför att han skulle frukta mig.Och han fruktade migoch bävade för mitt namn.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 Sann undervisning var i hans mun,ingen orätt fanns på hans läppar.I frid och uppriktighetvandrade han med mig,och han omvände många från deras missgärningar.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Ty prästens läppar skall bevara kunskap,och undervisning skall man hämta från hans mun.Han är en budbärare från Herren Sebaot.
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Men ni har vikit av från vägen,genom er undervisning har många kommit på fall.Ni har fördärvat förbundet med Levi,säger Herren Sebaot.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Därför har jag gjort erföraktade och förnedrade inför allt folket,eftersom ni inte har hållit er till mina vägaroch tagit hänsyn till människor när ni undervisar.
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 Har vi inte alla en enda Fader?Har inte en enda Gud skapat oss?Varför handlar vi då svekfullt mot varandraoch kränker våra fäders förbund?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Juda har handlat svekfullt,och avskyvärda tinghar bedrivits i Israel och i Jerusalem.Ty Juda har kränkt det Herren håller heligt,det som han älskar,och de har gift sig med kvinnor som dyrkar främmande gudar.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Herren skall från Jakobs tält utrota var och en som gör detta,både hög och låg och den som bär fram gåvor till Herren Sebaot.
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Och för det andra gör ni detta:Ni översköljer Herrens altare med tårar, gråt och klagan,eftersom han inte längre vill se till offergåvaneller ta emot något från er hand med glädje.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Och ni frågar: "Varför?"Jo, Herren har varit vittne mellan digoch din ungdoms hustru.Du har handlat trolöst mot henne,fastän hon är din maka,din hustru som du ingått förbund med.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Har inte han gjort dem till ett?Det som är kvar av ande tillhör honom.Och varför ett?Han söker avkomma som hör Gud till.Så tag vård om er andeoch handla inte trolöst mot er ungdoms hustru.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Jag hatar skilsmässa,säger Herren, Israels Gud,och att man höljer sig i våld som i en klädnad,säger Herren Sebaot.Så tag vård om er andeoch handla inte trolöst.
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Ni tröttar ut Herren med era ord.Ni frågar: "På vilket sätt har vi tröttat ut honom?"Jo, ni säger: "Den som gör det ondaär god i Herrens ögon,och han gläder sig över dem",eller: "Var är Gud som dömer?"
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.