Malaquias 1
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Denna profetia innehåller Herrens ord till Israel genom Malaki.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Jag har älskat er, säger Herren.Och ni frågar: "På vilket sätt har du älskat oss?"Var inte Esau bror till Jakob? säger Herren.Jakob älskade jag,
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 men Esau hatade jag.Jag gjorde hans berg till en ödemarkoch gav hans arvedel åt öknens schakaler.
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Om Edom säger: "Vi är krossade,men vi skall åter bygga upp ruinerna",så säger Herren Sebaot:De bygger upp, men jag skall riva ner.De skall kallas"ogudaktighetens land"och "det folk som Herren är vred på för evigt".
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Era ögon skall se det,och ni skall säga: " Herren är upphöjdutöver Israels gränser".
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 En son hedrar sin far,en tjänare sin herre.Om nu jag är en far,var är då den heder som borde visas mig?Och om jag är en herre,var är då fruktan för mig?Detta säger Herren Sebaottill er präster som föraktar mitt namn.Och ni frågar: "På vilket sätt har vi föraktat ditt namn?"
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 Jo, genom att ni på mitt altareoffrar oren mat.Och ni frågar: "På vilket sätt har vi kränkt din renhet?"Genom att ni säger: " Herrens bord betyder ingenting."
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Om ni bär fram ett blint djur som offer,är inte det något ont?Om ni bär fram det som är lamt och sjukt,är inte det något ont?Kom med sådant till din ståthållare!Tror du han blir gladoch tar nådigt emot dig?säger Herren Sebaot.
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 Men bönfall nu inför Gudatt han må vara nådig mot oss.Genom er har detta skett.Kan han då bli vänligt sinnad mot er?säger Herren Sebaot.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 Om ändå någon av er ville stänga tempeldörrarna,så att ni inte förgäves tänder upp eld på mitt altare!Jag har inte behag till er,säger Herren Sebaot,offergåvorna från er hand finner jag ingen glädje i.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Från solens uppgång till dess nedgångskall mitt namn bli stort bland hednafolken,på alla orter skall man bära fram rökofferoch rena offergåvor åt mitt namn.Ja, stort skall mitt namn bli bland hednafolken,säger Herren Sebaot.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Men ni vanhelgar det när ni säger:" Herrens bord är orentoch maten som ges är värdelös."
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 Ni säger: "Inte är det mödan värt!"och så handhar ni det vanvördigt,säger Herren Sebaot.Som offer bär ni fram det som är stuletoch djur som är halta och sjuka.Sådant offrar ni.Och det skulle jag med glädje ta emot av er?säger Herren.
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 Förbannad är den som handlar svekfullt,den som i sin hjord har ett djur av hankön,men ändå, när han gör ett löfte,offrar åt Herren det som är vanställt.Ty jag är en stor Konung,säger Herren Sebaot,och mitt namn är fruktat bland hednafolken.
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.