Malaquias 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Denna profetia innehåller Herrens ord till Israel genom Malaki.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Jag har älskat er, säger Herren.Och ni frågar: "På vilket sätt har du älskat oss?"Var inte Esau bror till Jakob? säger Herren.Jakob älskade jag,
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 men Esau hatade jag.Jag gjorde hans berg till en ödemarkoch gav hans arvedel åt öknens schakaler.
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Om Edom säger: "Vi är krossade,men vi skall åter bygga upp ruinerna",så säger Herren Sebaot:De bygger upp, men jag skall riva ner.De skall kallas"ogudaktighetens land"och "det folk som Herren är vred på för evigt".
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Era ögon skall se det,och ni skall säga: " Herren är upphöjdutöver Israels gränser".
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 En son hedrar sin far,en tjänare sin herre.Om nu jag är en far,var är då den heder som borde visas mig?Och om jag är en herre,var är då fruktan för mig?Detta säger Herren Sebaottill er präster som föraktar mitt namn.Och ni frågar: "På vilket sätt har vi föraktat ditt namn?"
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Jo, genom att ni på mitt altareoffrar oren mat.Och ni frågar: "På vilket sätt har vi kränkt din renhet?"Genom att ni säger: " Herrens bord betyder ingenting."
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Om ni bär fram ett blint djur som offer,är inte det något ont?Om ni bär fram det som är lamt och sjukt,är inte det något ont?Kom med sådant till din ståthållare!Tror du han blir gladoch tar nådigt emot dig?säger Herren Sebaot.
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Men bönfall nu inför Gudatt han må vara nådig mot oss.Genom er har detta skett.Kan han då bli vänligt sinnad mot er?säger Herren Sebaot.
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Om ändå någon av er ville stänga tempeldörrarna,så att ni inte förgäves tänder upp eld på mitt altare!Jag har inte behag till er,säger Herren Sebaot,offergåvorna från er hand finner jag ingen glädje i.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 Från solens uppgång till dess nedgångskall mitt namn bli stort bland hednafolken,på alla orter skall man bära fram rökofferoch rena offergåvor åt mitt namn.Ja, stort skall mitt namn bli bland hednafolken,säger Herren Sebaot.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Men ni vanhelgar det när ni säger:" Herrens bord är orentoch maten som ges är värdelös."
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Ni säger: "Inte är det mödan värt!"och så handhar ni det vanvördigt,säger Herren Sebaot.Som offer bär ni fram det som är stuletoch djur som är halta och sjuka.Sådant offrar ni.Och det skulle jag med glädje ta emot av er?säger Herren.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 Förbannad är den som handlar svekfullt,den som i sin hjord har ett djur av hankön,men ändå, när han gör ett löfte,offrar åt Herren det som är vanställt.Ty jag är en stor Konung,säger Herren Sebaot,och mitt namn är fruktat bland hednafolken.
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.