Malaquias 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Denna profetia innehåller Herrens ord till Israel genom Malaki.
1 O peso da palavra do SENHOR para Israel, por Malaquias.
2 Jag har älskat er, säger Herren.Och ni frågar: "På vilket sätt har du älskat oss?"Var inte Esau bror till Jakob? säger Herren.Jakob älskade jag,
2 Eu vos tenho amado, diz o SENHOR. Mas vós dizeis: Em que tens nos amado? Não era Esaú irmão de Jacó? Diz o SENHOR; todavia eu amei Jacó,
3 men Esau hatade jag.Jag gjorde hans berg till en ödemarkoch gav hans arvedel åt öknens schakaler.
3 e eu odiei Esaú; e fiz dos seus montes e de sua herança dejetos para os dragões do deserto.
4 Om Edom säger: "Vi är krossade,men vi skall åter bygga upp ruinerna",så säger Herren Sebaot:De bygger upp, men jag skall riva ner.De skall kallas"ogudaktighetens land"och "det folk som Herren är vred på för evigt".
4 Enquanto Edom diz: Estamos empobrecidos, mas retornaremos e edificaremos os lugares desolados; assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu derrubarei; e eles os chamarão: A fronteira da maldade, e, o povo contra quem o SENHOR tem indignação para sempre.
5 Era ögon skall se det,och ni skall säga: " Herren är upphöjdutöver Israels gränser".
5 E os vossos olhos verão, e vós direis: O SENHOR será magnificado desde a fronteira de Israel.
6 En son hedrar sin far,en tjänare sin herre.Om nu jag är en far,var är då den heder som borde visas mig?Och om jag är en herre,var är då fruktan för mig?Detta säger Herren Sebaottill er präster som föraktar mitt namn.Och ni frågar: "På vilket sätt har vi föraktat ditt namn?"
6 O filho honra seu pai, e o servo o seu mestre; se então eu sou um pai, onde está a minha honra? E, se eu sou o mestre, onde está o meu temor? Diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos desprezado o teu nome?
7 Jo, genom att ni på mitt altareoffrar oren mat.Och ni frågar: "På vilket sätt har vi kränkt din renhet?"Genom att ni säger: " Herrens bord betyder ingenting."
7 Ofereceis pão profano sobre o meu altar, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto dizeis: A mesa do SENHOR é desprezível.
8 Om ni bär fram ett blint djur som offer,är inte det något ont?Om ni bär fram det som är lamt och sjukt,är inte det något ont?Kom med sådant till din ståthållare!Tror du han blir gladoch tar nådigt emot dig?säger Herren Sebaot.
8 E se ofereceis o cego para o sacrifício, isso não é mal? E se ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mal? Agora, ofereça-o ao teu governador; ele se agradará contigo, ou aceitará ele a tua pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
9 Men bönfall nu inför Gudatt han må vara nådig mot oss.Genom er har detta skett.Kan han då bli vänligt sinnad mot er?säger Herren Sebaot.
9 E agora, eu suplico, pedi a Deus que ele seja gracioso conosco; isto tem sido por vosso meio; considerará ele a vossa pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
10 Om ändå någon av er ville stänga tempeldörrarna,så att ni inte förgäves tänder upp eld på mitt altare!Jag har inte behag till er,säger Herren Sebaot,offergåvorna från er hand finner jag ingen glädje i.
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e nem faz acender o fogo do meu altar por nada? Eu não tenho prazer em vós, diz o SENHOR dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Från solens uppgång till dess nedgångskall mitt namn bli stort bland hednafolken,på alla orter skall man bära fram rökofferoch rena offergåvor åt mitt namn.Ja, stort skall mitt namn bli bland hednafolken,säger Herren Sebaot.
11 Mas desde o nascente do sol até onde se põe, meu nome será grande entre os gentios; e em todo lugar incenso será oferecido ao meu nome, e uma oferta pura; porque o meu nome será grande entre os pagãos, diz o SENHOR dos Exércitos.
12 Men ni vanhelgar det när ni säger:" Herrens bord är orentoch maten som ges är värdelös."
12 Mas vós o profanais quando dizeis: A mesa do SENHOR está profanada, e o seu fruto, até mesmo seu alimento, é desprezível.
13 Ni säger: "Inte är det mödan värt!"och så handhar ni det vanvördigt,säger Herren Sebaot.Som offer bär ni fram det som är stuletoch djur som är halta och sjuka.Sådant offrar ni.Och det skulle jag med glädje ta emot av er?säger Herren.
13 E dizeis também: Eis que canseira é isto! E o depreciastes, diz o SENHOR dos Exércitos; vós trazeis o que foi rasgado, e o coxo, e o enfermo; assim trouxestes uma oferta. Devo eu aceitar isso de vossa mão? Diz o SENHOR.
14 Förbannad är den som handlar svekfullt,den som i sin hjord har ett djur av hankön,men ändå, när han gör ett löfte,offrar åt Herren det som är vanställt.Ty jag är en stor Konung,säger Herren Sebaot,och mitt namn är fruktat bland hednafolken.
14 Mas, maldito seja o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e sacrifica ao Senhor uma coisa corrupta; pois eu sou um grande Rei, diz o SENHOR dos Exércitos, e o meu nome é temível entre os pagãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.